Н.С.Поспелов определил главное различие двух типов сложноподчиненных предложений. Оно заключается в следующем: придаточная часть или соотносится с главным во всем объеме, или входит в состав главной части, прикрепляясь к какому-то слову и распространяя его. Предложения первого типа он назвал двучленными, предложения второго типа - одночленными.

Пример предложения двучленного типа: Мы обо всем договоримся, если ты зайдешь ко мне. В предикативных частях сложноподчиненного предложения заключены две ситуации, которые соотносятся в целом: вторая ситуация - условие реализации первой ситуации. Придаточная часть связана с главной частью в целом. Аналогичное соотношение наблюдается в предложениях с другими семантическими союзами: Мы обо всем договоримся, когда ты зайдешь ко мне. Мы обо всем договоримся, потому что понимаем друг друга. Мы обо всем договоримся, хотя это будет нелегко.

Пример предложения одночленного типа: Мы договорились, что встретимся вечером.

Придаточная часть относится не ко всей главной части, а к одному слову «договорились», распространяя его, восполняя его информативную недостаточность. Эта связь сопоставима со связью в словосочетании: договориться о встрече (Мы договорились о встрече ).

Другое важное различие предложений одночленных и двучленных проявляется в средствах связи. В предложениях одночленных в качестве средств синтаксической связи употребляются асемантические союзы (союз «что», некоторые союзы, употребляющиеся как асемантические, - «будто», «как будто», «чтобы») и союзные слова, т.е. такие показатели, которые только оформляют связь, но не устанавливают синтаксические отношения (синтаксические отношения выражаются другими средствами). В предложениях двучленных в качестве средств синтаксической связи используются семантические союзы - показатели синтаксических отношений (временных, условных, причинных, целевых и др.).

Классификация сложноподчиненных предложений, разработанная Н.С.Поспеловым, получила дальнейшее развитие в работах других ученых, в частности В.А.Белошапковой, которая внесла в эту классификацию важные уточнения. Прежде всего, были заменены термины: одночленные и двучленные соответственно обозначаются терминами нерасчлененные и расчлененные предложения. Причиной изменения терминов является сходство прежних терминов с названиями типов простых предложений (односоставные - двусоставные) и возможное их смешение в употреблении.

В.А.Белошапкова сделала важное уточнение для предложений расчлененной структуры (по Поспелову - двучленных). Она установила, что в этих предложениях существует связь не между предикативными частями в целом, а между предикатами: придаточная часть относится к предикату главной, причем этот предикат не обязательно является сказуемым, это может быть и дополнительный предикат, например деепричастие или причастие в обособленных оборотах, и даже семантический предикат (слово с предикатной семантикой). Например: Он крепко держал сына за руку, чтобы тот не убежал. Придаточная часть с целевым значением относится к предикату-сказуемому «держал» (держал - с какой целью?). Он вышел, крепко держа сына за руку, чтобы тот не убежал. Придаточная часть относится к дополнительному предикату, выраженному деепричастием «держа» (держа - с какой целью?)

Другой важный шаг, сделанный В.А.Белошапковой в разработке структурно-семантической классификации, - определение способов связи между компонентами сложноподчиненного предложения. Выделяется три способа связи: присловная, детерминантная и корреляционная.

Присловная связь - это связь предсказующая, она предопределяется валентностью слова в главной части, его морфологическими или лексическими особенностями. Такая связь аналогична связи в словосочетании. Например: Уверенность, которая была у нее сначала, теперь исчезла. Присловная связь определяется морфологической характеристикой опорного слова - принадлежностью его к определенной части речи - имени существительному (ср. в словосочетании: «первоначальная уверенность). Уверенность, что он меня не подведет, придавала мне сил. В этом случае присловная связь определяется не принадлежностью слова к части речи, а особенностью его лексического значения: слово «уверенность» распространяется здесь как синсемантичное, требующее обязательного распространения - придаточным предложением или словоформой («уверенность в правоте»). Присловная связь - признак нерасчлененной структуры.

Детерминантная связь - связь непредсказующая, она аналогична связи обстоятельственного детерминанта в простом предложении: детерминант относится к предикативной основе простого предложение; придаточная часть относится к предикату главной части (основному или дополнительному). Например: Я понял вас, когда узнал вас лучше. Ср.: Со временем я понял вас. Аналогичная связь при любом семантическом союзе: Я понял вас, потому что и сам так думаю. Я понял вас, хотя у меня другая точка зрения. Детерминантная связь - признак расчлененной структуры.

Корреляционная связь не имеет аналогов в словосочетании и простом предложении, это связь, характерная именно для сложного предложения. Классический случай корреляционной связи - Т-слово в главной части и соответствующее ему К-слово в придаточной части: Я тот , кого никто не любит. Другие проявления корреляционной связи: Т-слово в главной части - асемантический союз (Было так жарко, что плавился асфальт ); К-слово в придаточной части коррелирует со всей главной частью (Сегодня Вася опоздал, чего с ним раньше не случалось ). Корреляционная связь возможна и в нерасчлененных, и в расчлененных структурах.

Эволюция социумов связана
именно с развитием средств
информационного взаимодействия его членов,
и особенно средств построения
и использования их совокупной памяти.

Станислав Янковский

Правильно организованная Семантическая Сеть
может способствовать эволюции
всего человеческого знания в целом.

Сэр Тим Бернерс-Ли

Системы автоматизированного проектирования приблизились к порогу, за которым последует лавинообразное применение семантических технологий. Интерес к этим технологиям проявляется везде, где есть сложные структуры данных и работают трудноформализуемые процедуры принятия решений, основанные на эмпирических знаниях о поведении и взаимодействии объектов. Использование семантических моделей данных в САПР позволит создать новый класс интеллектуальных систем с высоким уровнем автоматизации принятия решений.

На производстве все объекты: материалы, комплектующие, оборудование, средства технологического оснащения — находятся в непрерывном взаимодействии. Характеристики этих объектов хранятся в отдельных базах данных, а правила их поведения и совместимости — в алгоритмах различных прикладных приложений. Объединив данные и знания в единую семантическую модель предметной области, можно построить интеллектуальное информационное пространство предприятия, которое будет служить основанием для принятия достоверных решений в проектировании, производстве и управлении.

Семантическая сеть — это «информационная модель предметной области, имеющая вид ориентированного графа, вершины которого соответствуют объектам предметной области, а дуги (ребра) задают отношения между ними» (рис. 1).

Эволюционное развитие программного обеспечения (ПО) заключается в постепенной унификации общесистемных компонентов. В ближайшие пять лет неизбежно смещение акцента с разработки ПО в сторону создания прикладных семантических моделей данных. Стандартизация и унификация терминов, концепций и отношений, применяемых в этих моделях, станет ключевым фактором при разработке любой информационной системы. Смена объектной парадигмы на семантическую и унификация моделей данных — это мэйнстрим, который позволит повысить уровень автоматизации принятия решений и стандартизировать протоколы обмена информацией между различными приложениями (рис. 2).

Исторически неизбежно появление нового класса систем, предназначенного для реализации семантических моделей предметных областей. Благоприятной средой для построения этих моделей могут служить приложения класса Master Data Management (MDM), объединяющие все справочные данные предприятия нетранзакционного характера.

В рамках данного направления устраняются проблемы дублирования и синхронизации нормативно-справочной информации (НСИ). Вводится единая система классификации и кодирования. Реализуется централизованная система хранения, управления и доступа к справочным данным, появляется перспектива стандартизации представления и обмена данными. Открывается «место действия» для развертывания механизмов, оперирующих знаниями.

Методология MDM рассматривает справочные данные, циркулирующие на предприятии, как единый язык общения корпоративных информационных систем. Подразумевается, что информация об изделиях подлежит совместному использованию и обмену только в случае, если как отправитель, так и получатель применяют одни и те же справочные данные.

Таким образом, мы имеем дело с инновациями в области консолидации справочных данных, унификации сервисов их обработки, консолидации знаний в семантических моделях и стандартизации форматов обмена данными.

Перспектива развития MDM-систем заключается в том, чтобы воспринять перечисленные инновации и, наряду с приложениями класса СУБД, стать общесистемными компонентами ИТ-инфраструктуры любого предприятия.

Рассмотрим основные принципы построения семантических MDM-систем.

Консолидация данных

Репозиторий справочных данных должен являться единственным местом, в котором будет происходить добавление, изменение или удаление данных (рис 3). MDM — это самостоятельный класс систем, который не должен занимать подчиненное положение по отношению к какой-либо прикладной системе, например ERP или PDM.

Консолидация знаний

Перенос правил принятия решений на уровень моделей данных делает их доступными для всех корпоративных приложений. Ориентированность на построение семантических моделей предметных областей обеспечивает максимальный уровень автоматизации, поскольку частные решения, однажды внесенные в семантическую базу данных НСИ, будут надлежащим образом формализованы и многократно использованы в различных прикладных системах (рис. 4).

Единое информационное пространство

Семантическая MDM-система представляет собой консолидированное пространство справочных данных. Информация собирается из первичных систем и интегрируется в единое постоянное место хранения. Вынесение части справочников за его пределы разрывает связи между объектами, что нарушает целостность системы знаний и существенно ограничивает возможности построения семантической сети (рис. 5).

Универсальность и расширяемость

Модель предметной области постоянно корректируется и совершенствуется. Создаются новые объекты, меняются правила их поведения и отношения. Семантическая MDM-система должна уметь адаптироваться к этим изменениям, то есть, по сути, быть средой исполнения модели предметной области независимо от ее конкретного содержания.

Контекстно-зависимое представление данных

Система MDM должна предоставлять возможность видеть объекты с различных точек зрения. Например, инженер-технолог должен увидеть в металлорежущем станке механизмы перемещения заготовки и режущего инструмента, а инженер-механик — узлы и детали, подлежащие профилактическому осмотру (рис. 6).

Контекстная точка зрения на объект не ограничивается только ролью пользователя, она меняется в зависимости от времени, точнее от этапов жизненного цикла объекта, а также от набора его функций (назначения).

Материальные объекты обладают двумя главными свойствами: структурой и активностью. Контекстное представление внутренней структуры объекта динамически меняется в зависимости от процессов, в которых он принимает участие. Можно сказать, что объекты определяются возможными с ними действиями.

Стандартизация форматов обмена данными

Тема синхронизации и унификации данных выходит далеко за рамки интересов отдельных предприятий. Согласно требованиям международных стандартов, поставщики продукции должны предоставлять покупателю необходимые для каталогизации технические сведения о товаре в электронном виде. Объединение товаров различных производителей в электронных каталогах подразумевает, что при описании товаров необходимо использовать одни и те же словарные термины и обозначения.

Сегодня существуют два альтернативных варианта стандартизации форматов обмена данными. Первый реализуется стандартом ISO 22745, который предполагает использование открытого словаря технических данных Международной ассоциации управления кодами электронной торговли (eOTD ECCMA).

Словари eOTD разработаны для связи терминов и определений с аналогичным семантическим содержанием. Они позволяют присваивать однозначный всемирный идентификатор любому термину, свойству или классу. На основе этих идентификаторов могут согласовываться описания материально-технических объектов в различных автоматизированных системах (рис. 7).

В соответствии с приказом Ростехрегулирования № 1921 от 19 июля 2006 года формируется российская версия открытого технического словаря eOTD ECCMA, призванного согласовать информацию об изделиях различных поставщиков с целью сокращения затрат на разработку электронных каталогов продукции.

Второй вариант реализуется стандартом ISO 15926, который, в отличие от ISO 22745, является онтологическим, так как стандартизует структуру объектов. В нем специфицируется модель данных, определяющая значение сведений о жизненном цикле в едином контексте, поддерживающем все группы описаний, которыми могут обладать по отношению к изделиям инженеры-технологи, инженеры по оборудованию, операторы, инженеры по техническому обслуживанию и другие специалисты (ISO 15926, часть 1).

Эталонная модель данных, на основе которой предлагается проводить синхронизацию с прикладными моделями данных, в ISO 15926 реализуется библиотекой справочных данных RDL (Reference Data Libraries).

Интеграция нового приложения в единое информационное пространство предприятия должна начинаться с приведения в соответствие классов и атрибутов прикладной модели этого приложения с соответствующими определениями эталонной модели, которая является корпоративным языком общения различных автоматизированных систем на предприятии (рис. 8).

Работы по использованию ISO 15926 активно ведутся ГК Росатом и ФГУП Судоэкспорт. В Росатоме 26 декабря 2008 года был издан приказ № 710, предписывающий: «Госкорпорации “Росатом” и ее организациям при создании и использовании информационных моделей производства на всех этапах жизненного цикла АЭС и топливных производств при выполнении процесса управления информацией в целях интеграции данных руководствоваться положениями международного стандарта ISO 15926, для чего разработать соответствующие корпоративные стандарты».

Семантические технологии в САПР

Системы автоматизированного проектирования (САПР), работающие на машиностроительных предприятиях, являются основными потребителями справочной информации. Данные о материально-технических объектах: оборудовании, материалах, оснастке — нужны им в максимальной степени подробности. Интерес для САПР представляют не только технические параметры объектов, но и отношения между ними в контексте производственного процесса. Возможности семантической MDM-системы позволяют приложениям САПР реализовать «осмысленный» поиск в базе данных НСИ, в котором принимают участие как параметры искомого объекта, так и правила его взаимодействия с другими объектами.

Например, при поиске режущего инструмента в качестве критериев можно будет указать не только его характеристики, но и любой другой взаимосвязанный с ним объект: материал обрабатываемой детали, схему обработки, приспособление, металлорежущий станок. Система подберет требуемый инструмент, совместимый с экземплярами смежных объектов (рис. 9).

Рис. 9. Сужение области поиска в семантической сети взаимосвязанных объектов

Семантический поиск — это ключевая потребительская ценность, способная обеспечить конкурентное преимущество САПР за счет повышения уровня автоматизации принятия решений в процессе проектирования.

Данный подход лежит в основе технологий Semantic Web. Семантические технологии уже прошли начальную стадию развития и всерьез рассматриваются ведущими аналитиками в качестве реальной силы: «В течение следующих десяти лет веб-технологии усовершенствуют возможности наделения документов семантической структурой, создадут структурированные словари и онтологии для определения терминов, концепций и отношений…» (аналитический отчет «Finding and Exploiting Value in Semantic Technologies on the Web» (Gartner, 2007)).

По определению Томаса Груббера, онтология есть спецификация некоторой предметной области, которая описывает множество терминов, понятий и классов объектов, а также взаимосвязей между ними. Онтология призвана обеспечить согласованный унифицированный словарь терминов для взаимодействия различных корпоративных информационных систем.

Простейший пример построения онтологии — это выделение в структуре осевого режущего инструмента присоединительной и режущей частей как самостоятельных классифицируемых объектов, что позволяет использовать их при построении описаний схожих инструментов типа «сверло», «зенкер», «развертка», «концевая фреза» и т.д. (рис. 10).

Без построения онтологической модели объекта невозможно формализовать его взаимосвязи с другими сущностями, так как правила совместимости двух объектов определяются по совокупной совместимости их составных частей (рис. 11).

Сведение унифицированных описаний объектов предметной области в общую библиотеку и предоставление к ней доступа из различных приложений решает задачу стандартизации форматов обмена данными. Размещение такой библиотеки в Глобальной сети решает проблему интеграции данных на отраслевом, государственном и межгосударственном уровнях.

В рамках европейского проекта JORD (Joint Operational Reference Data) начиная с 2008 года создается библиотека онтологических моделей данных на основе открытого международного стандарта ISO 15926. Каждый желающий имеет возможность разместить в этой библиотеке собственные онтологические модели данных. Годовая подписка на данную библиотеку в Интернете будет стоить 25 тыс. евро.

Корпоративная система управления НСИ Semantic

Компания SDI Solution информирует о выходе новой корпоративной системы управления НСИ Semantic (рис. 12). Данный программный комплекс обладает развитым функционалом информационно-поисковой системы и одновременно служит поставщиком справочных данных для САПР, PLM и ERP.

Система Semantic поддерживает корпоративные бизнес-процессы управления НСИ: ввод данных, актуализацию, доступ, контроль, включая ведение истории изменений и использования данных. Реализует многокритериальный параметрический и семантический поиск объектов. Позволяет хранить данные в различных средах: Oracle, MS SQL Server, FireBird. Более подробное описание функциональности системы Semantic будет опубликовано в следующем номере журнала «САПР и графика».

Андрей Андриченко, к.т.н., диплом МВА, автор и разработчик САПР ТП Автопроект и САПР ТП ВЕРТИКАЛЬ.

1984-1987 — аспирантура САПР.

1987-1997 — зав. отделом САПР ТП в НИИ авиационных технологий (НИАТ).

1997-2002 — генеральный директор ИКЦ «Оберон».

2002-2011 — руководитель технологического направления АСКОН.

2011 — председатель Совета директоров ЗАО «SDI Solution».

СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПРИНЦИП КЛАССИФИКАЦИИ ЧАСТЕЙ РЕЧИ

Существует несколько принципов деления полнозначных слов на разряды. Одним из таких принципов является принцип семантический. Он был рассмотрен, в частности, (ПановМ. В. О частях речи в русском языке // Научные доклады высшей школы . Филол. науки, 1960, № 4). По мысли, части речи должны обладать известной общностью, причем эта общность должна быть не корневой, а аффиксальной и относиться не к звучанию аффиксов (форме), а к их значению (содержанию). В самом деле, словоформы трус, трусить, трусливый, хотя и обладают общностью корневой морфемы , не могут быть отнесены к одной части речи. Словоформы писали и пугало, сонный и толкну, мороженое и большое, хотя и содержат формально одинаковые аффиксальные элементы -л-, - н~, -ое, заведомо принадлежат к разным частям речи. Поэтому необходимо обнаружить некую содержательную аффиксальную общность, которая и должна послужить основанием для деления слов на части речи.

В основу классификации кладется предельно общее значение - участие в функции называния. Выделяется несколько таких функций. Одна из них - процессуальность - усматривается во всякой глагольной словоформе независимо от значения корня, который может и не иметь процессуального значения. Другая функция - признак . Она в иерархии функций стоит после процессуальности. На основании отсутствия функции процессуальности и наличия функции признака выделяется как часть речи прилагательное. В то же время причастие как часть речи не выделяется, поскольку у него есть функция процессуальности. Это обстоятельство является основанием для отнесения форм причастия к глаголу как части речи. Третья функция - непосредственное или опосредованное отношение к объекту . На этом основании прилагательное и глагол противопоставляются наречию. Первые непосредственно характеризуют объект: прилагательное - непроцессуально, глагол (с причастием!) - процессуально. Наречие не характеризует объект непосредственно, оно выполняет функцию признака самого признака, т. е. глагола или прилагательного. Ту же функцию признака признака выполняет и деепричастие . Однако, в отличие от наречий, у деепричастий существует процессуальность.

Словоформы, не обладающие в своей аффиксальной части ни одним из указанных значений, являются существительными, куда при такой постановке вопроса попадают количественные и собирательные числительные. Все иные грамматические различия между словоформами на выделение частей речи не влияют.

Подобный - функционально-семантический - подход к выделению частей речи в русском языке прежде осуществлялся еще . Он склонялся к выделению в русском языке четырех самостоятельных частей речи: существительного, прилагательного, глагола и наречия. Однако на основе рассмотрения выделенных им семантико-функциональных разрядов лексем удалось обнаружить напряженное место в системе выделяемых таким образом русских частей речи. Он рассматривает словосочетания бежать наперегонки и бег наперегонки. Первое словосочетание закономерно и лексически и грамматически. Второе словосочетание лексически также закономерно. Но грамматически оно незакономерно: наперегонки - наречие, т. е. признак признака, но бег - существительное, т. е. грамматически не признак и не процесс. Словосочетание бежать быстро - и лексически и грамматически закономерно. Словосочетание быстрый бег грамматически также закономерно, однако лексически - нет, поскольку лексически бег не есть нечто предметное. Таким образом, противопоставление прилагательных и наречий в рассматриваемом аспекте оказывается несколько размытым. Можно привести немало примеров, когда наречие выступает как признак по отно-

шению к существительному непосредственно: яйца всмятку, волосы ежиком, хвост закорючкой и т. д.

В сравнении с традиционно выделяемыми частями речи предложенная схема отличается некоторыми особенностями. Нет в этой схеме ни местоимений , ни числительных. Однако эти потери есть логически неизбежный результат последовательного применения семантико-функционального принципа деления. В соответствии с этим принципом все традиционно выделяемые местоимения распределяются между существительными, прилагательными и наречиями. Ту же участь разделяют и числительные. Порядковые включаются в прилагательные, количественные и собирательные- в существительные, а словоформы типа дважды, трижды, хотя и связаны со счетом, как традиционно относились к наречиям, так и остаются среди наречий и при указанном подходе. Классификация по принципу «функция называния» лишь в своих предельно общих значениях дает схему, напоминающую традиционные части речи. В принципе классификация по этому принципу может быть детализирована. Тогда она приведет к выделению групп лексем (или словоформ), обладающих функционально-семантической общностью. Так, например, могут быть выделены внутри глаголов группы глаголов личных и безличных, внутри наречий группа наречий, обозначающих признак признака, и группа наречий, обозначающих состояние (мне холодно, ему некогда), и т. д.

Несмотря на объективную ценность рассмотренной классификации и особую важность ее для семантики и синтаксиса, она не может полностью удовлетворить специалиста в области морфологии , поскольку недостаточно учитывает морфологические категории, представленные или не представленные в той или иной группе лексем или словоформ. Это последнее обстоятельство - собственно морфологические характеристики слов - может быть положено в основу при ином выделении частей речи.

МОРФОЛОГИЧЕСКИЙ ПРИНЦИП КЛАССИФИКАЦИИ ЧАСТЕЙ РЕЧИ

ОДИНАКОВЫЙ НАБОР МОРФОЛОГИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ . В основу классификации лексем можно положить выраженность одних и тех же морфологических категорий. В этом случае лексемы дом, животное, зима образуют одну группу, ибо все их словоформы выражают морфологические категории числа, падежа, и только эти категории. С другой стороны, все эти лексемы будут противопоставлены лексемам добрый, старый, большой, поскольку все словоформы последних выражают такие морфологические категории, как род, число, падеж, краткость-полнота.

Однако классификация по принципу «выраженность одинакового набора морфологических категорий» не всегда приводит к столь ясным результатам, как в описанном выше случае противопоставления существительных и прилагательных. Принципиаль

ные трудности возникают тогда, когда разные словоформы одной лексемы выражают различные наборы морфологических категорий.

Наиболее сложно в этом отношении устроены в русском языке словоформы, традиционно включаемые в глагол. Даже формы настоящего и прошедшего времени различаются набором выражаемых морфологических категорий. В настоящем выражается отсутствующая в прошедшем категория лица. А в прошедшем выражается отсутствующая в настоящем категория рода. Не совпадают морфологические категории у глаголов в формах изъявительного, сослагательного и повелительного наклонения. Еще разительнее различия в наборах морфологических категорий личных форм глагола и инфинитива, личных форм глагола и причастий, инфинитива и причастий. При всем этом и инфинитив, и личные формы всех наклонений, и причастия, и деепричастия следует полагать словоформами одной лексемы, поскольку значения, различающие эти словоформы, можно считать обязательными и регулярными (см. подробнее об этом в разделе «Глагол»). Из данного обстоятельства следует, что классификацию по принципу «выражение одного и того же набора морфологических категорий» можно последовательно провести лишь для словоформ. Для лексем такая классификация в принципе невозможна.

Затрудняет применение данного критерия и другое обстоятельство. Оно заключается в том, что среди русских лексем немало таких, которые состоят из одной словоформы и, следовательно, не выражают собою ни одной морфологической категории. Такие лексемы, как пальто, такси, ГЭС, по принципу «выражение морфологических категорий» резко противостоят большинству русских существительных, выражающих в своих словоформах морфологические категории и числа и падежа. Лексемы типа беж, хаки, семантически тождественные прилагательным, не обладают ника кими морфологическими категориями, присущими прилагательным. Поэтому классификация по принципу «выражения морфологических категорий» возможна лишь для грамматически оформленных словоформ.

В этом случае будут представлены следующие типы словоформ:

1) существительные (выражают падеж и число); сюда же попадают и количественные и собирательные числительные;

2) прилагательные (выражают падеж, число, род и краткость/полноту);

3) инфинитивы (выражают вид и залог);

4) деепричастия (выражают вид);

5) причастия (выражают падеж, число, род, краткость/полноту, вид, залог, время);

6) глаголы изъявительного наклонения настоящего/будущего времени (выражают число, вид, залог, время, лицо, наклонение);

7) глаголы изъявительного наклонения прошедшего времени (выражают число, род, вид, залог, время, наклонение);

8) глаголы сослагательного наклонения (выражают число, род, вид, залог, наклонение);

9) глаголы повелительного наклонения (выражают число, вид, залог, лицо, наклонение);

10) грамматически не охарактеризованные словоформы: несклоняемые существительные и прилагательные, сравнительная степень и наречия.

Именно так должны были бы выглядеть самостоятельные части речи в русском языке, если бы в основу их выделения был положен один-единственный признак - наличие общих морфологических признаков, выраженных в самой словоформе.

В сравнении с традиционными частями речи данная классификация оказывается более компактной для имени (нет различных разрядов местоимений, количественных и порядковых числительных) и гораздо менее компактной для глагола.

ОДИНАКОВЫЙ НАБОР ЧЛЕНОВ ПАРАДИГМЫ . В пределах морфологического подхода к выделению частей речи возможна и иная классификация. Она может опираться на особенности строения парадигмы. Ясно, что в этом случае су­ществительные, например, оказались бы противопоставленными прилагательным. Ведь парадигма последних включает противопоставление словоформ по родам, отсутствующее у существительных. Правда, при этом ни существительным, ни прилагательным не удалось бы сохранить своего единства. Причем такое дробление произошло бы не только за счет неизменяемых существительных и прилагательных. Среди существительных большую группу лексем, обладающих словоформами только одного числа (единственного или множественного, несущественно), необходимо было бы противопоставить лексемам, имеющим формы обоих чисел (дом-дома и молодежь, молоко). Тогда в разряд лексем типа молодежь, молоко следовало бы отнести и числительные - собирательные и количественные, а также личные и вопросительные местоимения. Ведь у всех этих лексем существуют словоформы только одного числа.

Лексемы прилагательных оказались бы разделенными на три части: лексемы с краткими и полными словоформами (белый), лексемы только с полными словоформами (большой), лексемы только с краткими словоформами (рад).

Противопоставленный существительным и прилагательным по самому характеру набора словоформ глагол должен был бы в этом случае распасться на несколько групп в зависимости от наличия или отсутствия видовой пары, личной формы страдательного залога, тех или иных причастий и деепричастий и т. д.

СИНТАКСИЧЕСКИЙ ПРИНЦИП КЛАССИФИКАЦИИ ЧАСТЕЙ РЕЧИ

Не следует забывать, что собственно морфологический подход к выделению частей речи остается совершенно бессильным но отношению к неизменяемым словам. Здесь возможны только семантический и синтаксический подходы.

Применительно к неизменяемым словам, т. е. к лексемам, состоящим из одной словоформы, синтаксический принцип оказывается весьма эффективным. Суть этого принципа заключается в определении тех типов лексем, с которыми могут или не могут сочетаться интересующие нас слова, а также в уяснении тех функций, которые эти слова выполняют в предложении. Так, среди неизменяемых слов существительные сочетаются с существительными, прилагательными и глаголами (ГЭС Сибири, Красноярская ГЭС, строить ГЭС), являются подлежащим, сказуемым, дополнением, определением, обстоятельством; прилагательные сочетаются с существительными (костюм беж) , являются определением или сказуемым; наречия сочетаются с глаголами и прилагательными (одетый по-летнему, по-летнему теплый), являются обстоятельствами различного типа.

Кроме того, указанный принцип деления требует признания среди неизменяемых слов особым классом так называемых форм сравнительной степени, компаратива . Эти слова, в отличие от существительных, прилагательных и наречий, сочетаются лишь с глаголами и существительными (ста новиться старше, брат старше сестры). Кроме того, применение синтаксического критерия требует выделения группы слов, которые относятся лишь к предложению в целом (возможно, навер ное, безусловно, чего доброго и т. д.). Эти слова обычно называют модальными словами. Таким образом, применение синтаксического критерия позволяет выделить части речи у неизменяемых слов. Существенно заметить, что выделение существительных и прилагательных среди неизменяемых слов могло быть осуществлено и на основе семантического критерия. Семантический критерий легко выделяет среди неизменяемых слов и наречия. Однако лишь применение синтаксического критерия вводит различные градации среди наречий.

В русской грамматической литераторе широко обсуждалась одна попытка выделения особой части речи на основе синтаксиче­ского принципа классификации словоформ. Речь идет о словоформах, не являющихся глагольными, но употребляющихся в функции сказуемого (ему холодно, мы рады, вы должны, работать лень, разговаривать недосуг и т. д.). Эти словоформы получили статус особой части речи, так называемой категории состояния. Объединение всех этих словоформ в одну часть речи учитывает общность их синтаксической функции и связанную с этой общностью некоторую семантическую однородность, отмеченную в самом названии «категория состояния». Морфологически же все эти словоформы охарактеризованы различно: холодно не выражает морфологических категорий, рады, должны имеют число, лень, недосуг - число, падеж.

Последовательное применение синтаксического принципа ко всем словоформам приводит к парадоксальным выводам. Так, краткие прилагательные, например, должны быть противопоставлены полным. Первые могут выступать и в функции определения, и в функции сказуемого, вторые - лишь в функции сказуемого. По-разному будут определяться синтаксические функции и раз­личных глагольных форм - личных, причастных, деепричастных. Правда, на основании синтаксических функций словоформы количественных и собирательных числительных могут быть противопоставлены словоформам собственно существительных: известно, что количественные и собирательные числительные не могут сочетаться с прилагательными.

Может быть, определение синтаксических функций примени­тельно к лексемам может дать более привычные результаты? Это не так. Внутри одной лексемы сосуществуют по-разному оформленные морфологически словоформы. Точно таким же образом разные словоформы одной лексемы могут выполнять разные синтаксические функции. Поэтому классификация по принципу «синтаксическая функция» для лексем невозможна в принципе, так же как невозможна для лексем и классификация на основе однородной морфологической оформленности.

РЕЗУЛЬТАТЫ РАЗНЫХ КЛАССИФИКАЦИЙ

Можно подвести некоторые итоги. Проблема выделения частей речи есть проблема классификации словоформ.

Семантический критерий в наиболее обобщенных своих значениях выделяет четыре класса полнозначных словоформ - существительное, прилагательное, глагол и наречие.

Морфологический критерий выделяет девять классов оформленных словоформ и неоформленные словоформы.

Синтаксический критерий, примененный к морфологически не охарактеризованной группе, позволяет выделить среди последних существительные, прилагательные, наречия, компаратив (сравнительную степень), категорию состояния и модальные слова. Синтаксический критерий применить к словоформам в принципе возможно, однако его результаты вступят в противоречие с результатами морфологического и семантического анализа.

ПРИНЦИПЫ КЛАССИФИКАЦИИ И ТРАДИЦИОННОЕ УЧЕНИЕ О ЧАСТЯХ РЕЧИ

Из изложенного выше ясно, что традиционное учение о частях речи представляет собою априорную классификацию, логические основания которой весьма разнородны. Однако эта классификация дает возможность поместить всякую словоформу или лексему в подходящую рубрику. Есть свое место и для существительных, и для прилагательных, и для числительных, и для глаголов, и для наречий. В то же время по причине логического несовершенства традиционная классификация разъединяет то, что по некоторым логическим основаниям должно было бы находиться вместе.

Школьные числительные, например, объединяя количественные собирательные и порядковые числительные по семантическому основанию, отрывают последние от прилагательных, несмотря на их морфологическую и синтаксическую общность. Стремление выделить среди русских частей речи категорию состояния объясняется тем, что единицы с одинаковыми синтаксическими функциями существуют и в рубрике «существительные» (недосуг, лень), и в рубрике «прилагательные» (рад, горазд), и в рубрике «наречия» (скучно, весело).

Именно в «априорности» и сила традиционного учения о частях речи - выверенная веками возможность охарактеризовать любой объект,- и его слабость, открытость для критики логических оснований, лежащих в основе классификации.

Нельзя не отметить и еще одно достоинство традиционной классификации частей речи. Некоторые единицы, оставаясь вполне логичными, можно одновременно помещать и в одну, и в другую рубрику. Это очень удобно, поскольку в ряде участков системы частей речи происходят постоянные переходы (прилагательных в существительные, причастий в прилагательные и т. д.).

Все эти обстоятельства предопределяют жизнеспособность традиционного учения о частях речи.

Как уже отмечалось, учение о частях речи важно не только для морфологии, но и для других разделов описания русского языка. Традиционное учение о частях речи не отражает результатов ни одной из названных классификаций (ср. с критериями определения слова), а представляет собою своеобразный компромисс между всеми указанными принципами. Существенную роль в достижении такого компромисса играет тот факт, что выделяемые по разным основаниям части речи образуют весьма разновеликие группы. Ср., например, существительные и так называемую категорию состояния, глагол и модальные слова.

ЛИТЕРАТУРА К ТЕМЕ

«ЧАСТИ РЕЧИ КАК ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ РАЗРЯДЫ СЛОВ»

Ж и р м у н с к и й В. М. О природе частей речи и их классификации.- В кн.: Вопросы теории частей речи на материале языков различных типов. Л., 1965.

П а н о в М. В. О частях речи в русском языке.- Научные доклады выс­шей школы. Филол. науки, 1960, № 4.

С т е б л и н - К а м е н с к и й М. И. К вопросу о частях речи.- Вест­ник ЛГУ, 1954, № 6.

Щ е р б а Л. В. О частях речи в русском языке.- В кн.: Избранные ра­боты по русскому языку. М., 1957. .-

Идеи и принципы семантического анализа языка, которые впос­ледствии были объединены под общим понятием метода семанти­ческого поля, складывались постепенно и восходят к концу XIX -началу XX вв. В числе тех, кто вплотную подошел к формулирова­нию этих идей и принципов, отмечают, например, А.А.Потебню, М.М.Покровского, Р.Мейера, Г.Шпербера, Г.Ипсена и др.

Пытаясь найти систематизирующее начало в содержательной организации языка, академик М.М.Покровский писал в 1895 г. в сво­ей работе "Семасиологические исследования в области древних языков": «Слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются в нашей душе, независимо от нашего со­знания, в различные группы, причем основанием для группировки служит сходство или прямая противоположность по основному зна­чению».

Рихард Мейер в работе 1910 г. выделяет три типа семантичес­ких систем (классов): 1) естественные (названия деревьев, живот­ных, частей тела и пр.), 2) искусственные (названия воинских чи­нов, составные части механизмов и пр.), 3) полуискусственные (терминология охотников и рыбаков, названия этических понятий и т.д.).

Принципы метода семантического поля были сформулированы в 30-х годах XX в., и основоположником его по праву считается не­мецкий ученый Йост Трир.

Некоторые важнейшие постулаты, легшие в основу метода се­мантического поля Трира, сводятся к следующим моментам:

1. Вслед за Ф. де Соссюром Трир исходит из того, что язык опре­деленного периода - это устойчивая и относительно замкнутая сис­тема, в которой слова наделены смыслами не в изолированном ви­де, а постольку, поскольку ими наделены и другие слова, смежные с первыми.

2. Общая система языка складывается из двух соотносительных друг с другом типов полей: а) понятийных полей, подразделяемых на элементарные единицы - понятия, и б) словесных полей, также подразделяемых на элементарные единицы - слова.

3. Единицы словесных полей полностью покрывают соответст­вующие понятийные поля, создавая своеобразную мозаику.

4. Семантические поля связаны между собой по принципу иерар­хичности подчинения (более широкие и более узкие). С течением времени семантические поля меняют свою структуру, тем самым изменяется лексическая система языка в целом.

Вслед за В.Гумбольдтом язык трактуется не как сражение объективной действительности, а как мировоззрение, характеризующееся самодовлеющей ценностью и по-своему расчленяющее дей­ствительность.

Одним из классических примеров семантического поля может служить поле цветообозначений, состоящее из нескольких цветовых рядов (красный розовый розоватый малиновый ; синий голубой голубоватый бирюзовый и т.д.): общим семантическим компонентом здесь является "цвет".

Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:

1. Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью.

2. Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.

3. Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями.

4. Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему.

В основе теории семантических полей лежит представление о существовании в языке некоторых семантических групп и о возможности вхождения языковых единиц в одну или несколько таких групп. В частности, словарный состав языка (лексика) может быть представлен как набор отдельных групп слов, объединенных различными отношениями: синонимическими (хвастать похваляться ), антонимическими (говорить молчать ) и т.п.

Возможность подобного представления лексики в виде объединения многих частных систем слов обсуждалась уже в лингвистических трудах 19 в., например в работах М.М.Покровского (1868/69–1942). Первые попытки выделения семантических полей были предприняты при создании идеографических словарей, или тезурусов – например, у П.Роже. Сам термин «семантическое поле» начал активно употребляться после выхода в свет работ Й.Трира и Г.Ипсена. Такое представление лексической системы является в первую очередь лингвистической гипотезой, а не аксиомой, поэтому часто используется как метод проведения языкового исследования, а не как его цель.

Элементы отдельного семантического поля связаны регулярными и системными отношениями, и, следовательно, все слова поля взаимно противопоставлены друг другу. Семантические поля могут пересекаться или полностью входить одно в другое. Значение каждого слова наиболее полно определяется только в том случае, если известны значения других слов из того же поля. Сравним два цветовых ряда красный розовый и красный – розовый – розоватый . Если ориентироваться только на первый цветовой ряд, то несколько разных цветовых оттенков могут быть обозначены одной той лексемой розовый . Второй цветовой ряд дает нам более детальное членение оттенков цвета, т.е. те же цветовые оттенки будут соотнесены уже с двумя лексемами – розовый и розоватый .

Отдельная языковая единица может иметь несколько значений и, следовательно, может быть отнесена к разным семантическим полям. Например, прилагательное красный может входить в семантическое поле цветообозначений и одновременно в поле, единицы которого объединены обобщенным значением "революционный".

Семантический признак, лежащий в основе семантического поля, может также рассматриваться как некоторая понятийная категория, так или иначе соотносящаяся с окружающей человека действительностью и с его опытом. Об отсутствии резкого противопоставления семантических и понятийных понятий говорится в работах Й.Трира, А.В.Бондарко, И.И.Мещанинова, Л.М.Васильева, И.М.Кобозевой. Не противоречит подобному рассмотрению интегрального семантического признака и тот факт, что семантическое поле воспринимается носителями языка как некоторое самостоятельное объединение, соотносимое с той или иной областью человеческого опыта, т.е. психологически реальное.

Наиболее простая разновидность семантического поля – поле парадигматического типа, единицами которого являются лексемы, принадлежащие к одной части речи и объединенные общей категориальной семой в значении. Такие поля нередко также именуются семантическими классами или лексико-семантическими группами.

Как отмечают И.М.Кобозева, Л.М.Васильев и другие авторы, связи между единицами отдельного семантического поля могут различаться по «широте» и специфичности. Наиболее общие типы связей – это связи парадигматического типа (синонимические, антонимические, родо-видовые и др.).

Например, группа слов дерево , ветка , ствол , лист и т.д. может формировать как самостоятельное семантическое поле, объединенное отношением «часть – целое», так и входить в состав семантического поля растений. В этом случае лексема дерево будет служить гиперонимом (родовым понятием) для таких лексем, как, например, береза , дуб , пальма и т.д.

Семантическое поле глаголов речи может быть представлено в виде объединения синонимических рядов (разговаривать беседовать общаться – ...; ругать бранить критиковать ...; дразнить высмеивать вышучивать – ...) и т.д.

Примером минимального семантического поля парадигматического типа может служить синонимическая группа, например некоторая группа тех же глаголов речи. Это поле образуют глаголы говорить , рассказывать , болтать ,трепаться и др. Элементы семантического поля глаголов речи объединены интегральным семантическим признаком "говорения", но их значение не тождественно. Единицы этого семантического поля различаются дифференциальными признаками, например "взаимное сообщение" (разговаривать ), "одностороннее сообщение" (сообщать , докладывать ). Кроме того, они различаются стилистическими, узуальными, деривационными и коннотативными компонентами значения. Например, глагол ругать , кроме семы "говорения", обладает также дополнительным коннотативным значением – отрицательной экспрессивностью.

Общий семантический признак, объединяющий элементы конкретного семантического поля, в других семантических полях того же языка может выступать как дифференциальный. Например, семантическое поле "глаголов коммуникации" включит в себя поле глаголов речи наряду с такими лексемами, как телеграфировать , написать и др. Интегральным семантическим признаком для этого поля будет признак "передачи информации", а "канал передачи информации" – устный, письменный и др. – выступит в роли дифференциального признака.

Для выявления и описания семантических полей нередко используются методы компонентного анализа и ассоциативного эксперимента. Группы слов, полученные в результате ассоциативного эксперимента, носят название ассоциативных полей.

Сам термин "семантическое поле" в настоящее время все чаще заменяется более узкими лингвистическими терминами: лексическое поле, синонимический ряд, лексико-семантическое поле и т.п. Каждый из этих терминов более четко задает тип языковых единиц, входящих в поле и/или тип связи между ними. Тем не менее во многих работах как выражение "семантическое поле", так и более специализированные обозначения употребляются как терминологические синонимы.

Методы лингвостилистического анализа – это совокупность различных приемов анализа текста (и егоязыковых средств), с помощью которых в стилистике формируются знания о закономерностяхфункционирования языка в различных сферах общения; способы теоретического освоения наблюдаемого ивыявленного в процессе исследования . Наряду с использованием общелингвистических методов стилистикавырабатывает и свои, соответствующие предмету исследования и целям анализа. Правила использованияметодов, а также составляющих их приемов есть методика стилистического анализа. Кроме того, понятие М. с. а. как и более общее понятие "методы лингвистич. анализа") связано с понятиями аспект, концепция и методология , не совпадая, однако, по значению ни с одним из них полностью.

Аспект исследования – это "угол зрения", ракурс рассмотрения" объекта действительности, напримердиахрония и синхрония, парадигматика и синтагматика, язык и речь в совокупности используемых при ихизучении методов и приемов. Концепция (лат. conceptio – понимание, система) – определенный способпонимания, трактовки каких-либо явлений, руководящая идея для их освещения, ведущий замысел,конструктивный принцип различных видов деятельности. Следовательно, концепция предопределяетвозможную процедуру реализации (практической проверки) своих собственных принципиальных положений.Именно в этом смысле стилистика как определенный способ видения языковых явлений не только по-своему использует существующие в лингвистике методы, но и предлагает (разрабатывает) свои собственные.

Методологической основой стилистического анализа в русской лингвистике с XIX в. являютсяфундаментальные положения о связи языка и мышления, языка и общества, о социальной сущности языкаи его функций (труды В. Гумбольдта, А.А. Потебни, Ф. де Соссюра, Б. Де Куртенэ, М.М. Бахтина, Л.С.Выготского, Б.А. Серебренникова, А.А. Леонтьева, Г.П. Щедровицкого и др.).

С оформлением функц. стилистики в отдельную научную дисциплину особое значение приобретаютпроблемы системности изучаемого объекта, социальных функций языка, различения языка и речи сакцентом на проблеме употребления (использования) языка в разных сферах общения, связанных сразными видами деятельности и формами сознания. В связи с этим методологическая основа стилистикирасширяется, опираясь на знания смежных гуманитарных наук – философии, гносеологии, психологии, психолингвистики, науковедения и др.

Применение того или иного метода в конкретной исследовательской практике зависит от цели исследования. Если в самом общем плане под стилистикой понимать лингвистическую науку о средствах речевой выразительности и о закономерностях функционирования языка, обусловленных целесообразнымиспользованием языковых единиц в зависимости от содержания высказывания, целей, ситуации, сферыобщения и др. экстралингвистических факторов, то следует признать реальность существования различныхцелей стилистического исследования, каждая из которых формирует определенное методико-стилистическое направление, аспект исследования. Сегодня выделяют шесть таких направлений, различающихся методами (методикой) анализа объекта исследования: стилистику ресурсов , (в том числе практическую), функциональную стилистику , стилистику текста , стилистику художественного текста , диахроническую и сопоставительную стилистики как ответвления (разновидности) от стилистики ресурсов и функц. стилистики. При этом принципы функц. стилистики – как методологически более широкого направления – пронизывают собою все другие стил. направления: в рамках функц.-стилистических исследований могут быть поставлены цели и решаться задачи, относящиеся к любому из направлений или сразу к нескольким из них, однако концептуальная основа, целевое начало все же будет оставаться зафункц. стилистикой. Теоретической основой функциональной стилистики является идея о единстве языка со всем комплексом неязыковых (экстралингвистических) факторов, сопутствующих интеллектуально-духовной деятельности человека и влияющих на процесс и специфику речепроизводства. Поэтому предмет ее исследования – речевая организация (речевая системность), т.е. не структура языка, не сами по себе языковые средства, а принципы их отбора и сочетания в различных сферах деятельности , в зависимости отконкретных коммуникативных условий общения и экстралингвистических стилеобразующих.

В стилистике ресурсов основной метод и путь анализа – от средств к функциям; т.е. главной целью здесь является определение того, как те или иные стилистические средства языка (единицы и их пласты со стилистическими окрасками) используются в текстах отдельных произведений , авторов, жанров и т.д., какие конкретные стилистические функции они выполняют.

В функц. стилистике, как одном из центральных направлений стилистики, общий подход и методика исследования противоположны – от функций к средствам; т.е. центральной целью анализа является выявление того, какими языковыми и речевыми средствами реализуются основные функции речевых разновидностей (функц. стилей, подстилей, жанров), как экстралингвистическая основа стилей влияет на формирование речевой организации, речевой системности стилей . При этом учитывается взаимодействие средств не только одной стилевой окраски или одного уровня языка, но взаимодействие разноуровневых средств.

Таким образом, функц. подход (метод), во-первых , означает анализ единиц разных уровней языка, причемне столько структурно-системное их исследование, сколько коммуникативно-системное, с учетом целей изадач общения . Во-вторых , для функц. стилистики характерен функциональный метод, смысл которого заключается в установлении значимости определенных закономерностей функционирования языковыхсредств для специфики речевой системности стиля и его разновидностей (текстов). В-третьих , функц.-стилистический метод теснейшим образом связан с идеей единства лингвистического и экстралингвистического аспектов речи. Эта идея, в свою очередь, предопределяет важность для функц.стилистики принципа системности, когда речевая единица понимается как некоторый компонент взаимообусловленности в ряду других подобных единиц, а также в соотношении этого ряда с экстралингвистическими факторами стиля. Исходя из данного принципа лингвистические явлениярассматриваются в функц. стилистике с точки зрения их текстообразующей роли. В-четвертых , функц.-стилистический метод основан на признании деятельностной природы языка (язык как интеллектуально-эмоциональная деятельность), в связи с чем в рамках функц. стилистики особое значение приобретает антропоцентрический подход к изучению языковых явлений . При этом необходим и используется комплексный /междисциплинарный метод, т.е. исходя из учета знаний смежных дисциплин (гносеологии,психологии, психолингвистики, науковедения и т.д.) определяется, как и в чем экстралингвистическиефакторы, и прежде всего базовые (назначение форм сознания, типа мышления, соответствующего видадеятельности в обществе, целей и задач общения и др.), воздействуют на закономерности функционирования языковых средств, формируя специфику стиля и его речевую организацию на уровне и микротекста, и макротекста. Таковы основные принципы функц.-стилистического подхода к исследованиюязыка (речи), позволяющие выявить конструктивные приемы формирования функц. стилей, закономерноститекстообразования в каждом из них и т.д.

Кроме этих основных, базовых принципов исследования, в функц. стилистике существуют и учитываются вторичные, производные от них. Это: 1) принцип единства формы и содержания. Формально-языковые черты текста неразрывно связаны с его содержательной стороной, поэтому изучение специфики функцио нирования тех или иных единиц может быть объективным только на основе признаниявзаимообусловленности поверхностного (структурно-языкового) и внутреннего (содержательно-смыслового) уровней текста. При этом функц. стилистика анализирует поверхностный уровень текста не с формальной(грамматической), а с функционально-коммуникативной стороны; 2) принцип координации общего иотдельного. Этот принцип предполагает рассмотрение отдельного – лексической единицы, высказывания, сложного синтаксического целого или целого текста – либо в качестве единицы целого, отражающей всесвойства и особенности этого целого (напр. определенного функционального стиля как особой системы),т.е. в аспекте типологии; либо в качестве единицы предельно конкретного характера (напр. особенностииндивидуального стиля писателя, ученого, законодателя, публициста и т.д.), находящейся в родо-видовыхотношениях с целым, "отпечатки" которого она тем не менее сохраняет.

Исходя из этих концептуальных принципов функц. стилистики ее важнейшими, базовыми методами анализаявляются: 1) функциональный метод, который в отличие от структурного метода основан, как уже былоотмечено, на внимании к функц. аспекту языка/речи, когда языковые средства изучаются с точки зрения ихроли в процессе формирования и выражения мысли, концепции, композиции, жанра и т.д. Здесь в центревнимания оказываются не статические свойства языка/речи, а именно процесс рече-текстообразования. Этопредопределяет, в свою очередь, и собственно коммуникативный подход функц. стилистики к объяснениюязыка, т.е. учет целей, задач, ситуации, условий общения и т.д. вплоть до социальных и индивидуальныхособенностей коммуникантов; 2) комплексный метод изучения языка/речи, т.е. широкое (ицеленаправленное) использование данных разных наук – особенно философии, психологии, науковедения, логики, социологии, теории коммуникации, прагматики и некот. др. – для объяснения в процессе научной интерпретации полученных в эксперименте или наблюдении фактов; 3) многоаспектный анализвзаимосвязи разноуровневых языковых единиц в процессе их функционирования, выявлениезакономерностей этого функционирования, специфики функц. стилей.

Более частными методами функц. стилистики – однако не менее важными для нее в теоретическом плане – являются семантический (или семантико-смысловой), стилостатистический и сопоставительно-диахронический метод, опирающийся на сравнительно-исторический анализ высказываний / текстов. При этом семантический метод можно считать ведущим в этой группе более частных видов стил. анализа, чтосвязано с особым вниманием функц. стилистики к проблеме адекватности выражения в высказывании/текстеразличных оттенков смысла.

Так, семантический метод связан с анализом тех или иных языковых (речевых/текстовых) элементов с точки зрения их содержательно-смыслового значения в окружающем контексте или целом произведении , а такжес точки зрения определения специфики взаимодействия внешнего и внутреннего членов высказывания . Стилостатистический метод используется при определении стилевой специфики как следствия воздействия на этот стиль тех или иных экстралингвистических факторов. С помощью сопоставительного метода анализа в стилистике устанавливается специфика каждого из стилей речи, их функциональное, лингвистическое, композиционное и семантико-смысловое своеобразие по отношению друг к другу. Сопоставительно-диахронический метод призван помочь изучать процессы формирования функц. стилей в связи с изменением социально-исторических условий жизни человека и,следовательно, экстралингвистических факторов языка. Данный метод применяется при исследовании специфики функционирования тех или иных единиц в языке/речи/тексте любого временного периода, атакже при исследовании закономерностей формирования стилистической системы и функц. стилей в рамках лит. языка.

Кроме названных исходных, общих методов и принципов функц.-стилистического анализа, сегодня встилистике существует целый ряд конкретно-практических методов, или приемов непосредственнойреализации стилистического исследования языка. Их можно подразделить на:

1) общенаучные , среди которых выделяются

а) метод непосредственного наблюдения,

б) описательный метод с такими его специальными приемами, как наблюдение, сопоставление, классификация, эксперимент, реконструкция,обобщение, интерпретация,

в) метод моделирования

; 2) общефилологические , включающие прием интерпретации и сравнительный анализ языкового материала;

3) общелингвистические методы,представленные в стилистических исследованиях

а) структурным, в частности структурно-семантическим анализом,

б) статистическим анализом,

в) методом построения лингвистических парадигм,

г) методомполевого структурирования,

д) комплексным анализом;

4) частнолингвистические, в т.ч. собственностилистические методы , объединяющие

а) дискурсный анализ,

б) дистрибутивный анализ,

в)компонентный анализ,

г) метод ступенчатой идентификации объекта исследования,

д) контекстуальный, иликонтекстологический, анализ,

е) прагматический,

ж) семемный анализ,

з) структурно-смысловой анализ материала,

и) дискурс-анализ и некот. др.

Конкретное применение М. с. а. определяется целями, задачами, методологическими и концептуальнымиустановками исследования, а также принадлежностью ученого к той или иной лингвистической школе. Всвязи с этим такие методы, как дискурс-анализ, комплексный анализ и метод полевого структурирования,несколько модифицируются в рамках функц. стилистики. Так, метод полевого структурирования используется для систематизации выявленных стилистических средств (не только дотекстовых, но итекстовых) с точки зрения их близости/отдаленности (центральности/периферийности) в плане реализации в тексте определенной стилевой черты или категории. Метод дискурсного анализа понимается не как анализ тех или иных структурно-семантических контекстов целого – напр. фрагментов текста, содержащих экспрессивность, императивность, недосказанность и т.п., – а как анализтой или иной структурно-семантической особенности текста в ее взаимосвязанности сэкстралингвистическими основами коммуникации конкретной речевой сферы. Комплексныйанализ в рамках функц. стилистики предполагает не просто объединение разных видов и приемовисследования (как, напр., в других дисциплинах), но, главным образом, учет связи конкретных фактовфункционирования языка в той ли иной сфере общения с различными экстралингвистическими явлениями,изучающимися в других науках. Причем опора на данные других наук – философию, логику, социологию, науковедение, психологию, психолингвистику, прагматику, семиотику, теорию коммуникации, культурологию и др. – выступает как объяснительная основа изучения закономерностей функционирования языка (речи).

Кроме того, особое содержание получает в рамках функц. стилистики метод интерпретации , связанный с объяснением и толкованием функц. специфики не столько дотекстовых единиц, сколько именно текстовых, с выходом на интерпретацию целого текста=произведения.

Учет целей, подцелей и задач общения в процессе познавательной и речемыслительной деятельности,отраженной в тексте, при выявлении проекции их на конкретный текст, его содержательно-смысловые единицы и речевые жанры дает возможность определить структуру и композицию текста на уровнемикротекстов, первичных речевых жанров как отражение динамики речемыслительной деятельности. Приэтом в качестве частных методов используются стилостатистический и количественный, точнее качественно- (с учетом семантики) количественный метод (работы О.Б. Сиротининой, М.А. Кормилицыной, В.В.Одинцова, О.А. Крыловой, Ю.А. Скребнева, Н.М. Разинкиной, Е.А. Баженовой, В.А. Салимовского, Н.А.Купиной, В.В. Дементьева, К.Ф. Седова, И.А. Стернина и др.).

Особую группу М. с. а. представляют приемы, применяемые для анализа художественного текста (х. т).Изучение х. т. исходит из принципа общей образности, единства формы и содержания, реализацииэстетической функции языка в этой сфере общения. Основным методом (подходом) анализа изучаемогообъекта является определение того, как весь строй речи отдельного худож. контекста, произведения (рядатекстов писателя, литературного направления и т.д.) и отдельных его языковых и текстовых единиц(стилистических приемов, композиции и т.п.) способствует выражению идейно-образного содержания произведения, реализует в тексте "образ автора " .

Одним из наиболее ранних методов анализа, используемых в русской стилистике, является метод "explication du text", разработанный и примененный Л.В. Щербой при анализе худож. и особенностихотворных произведений. Суть этого метода заключается в определении взаимодействиялингвистической организации (особенностей архитектоники, специфики синтаксических структур, приемов ипринципов расстановки и расположения слов, форм и типов интонационного членения высказывания и др.) с идейным, худож.-образным и эмоциональным содержанием текста. При этом взаимодействиерассматривается как конструктивное взаимовлияние, посредством которого в целом произведениисоздается (материализуется, выражается) эстетическая концепция автора произведения.

А.М. Пешковским разработана методика стилистического эксперимента, которая заключается в подстановкесинонимов к тому или иному слову в произведении (или в изъятии каких-либо слов из него) и определении эстетической значимости авторского слова/выражения, его концептуально-образной и смысловой нагрузкипо сравнению с экспериментальными текстами. Ср. введенное ученым понятие "общей образности",которая заключается в том, что все языковые единицы того или иного истинно худож. текста направлены навыражение конкретного худож. образа и поэтому являются строго эстетически и стилистическимотивированными, т.е. единственно возможными для выражения данной эстетической мысли.

Анализ худож. текстов представлен и подходом к ним Б.А. Ларина, направленным на раскрытие системных взаимосвязей слова с другими словами худож. целого при выражении так называемой сквозной поэтической мысли-идеи (или лейтмотива) произведения, худож. образа. Такое свойство худож. слова ученый назвал"комбинаторным приращением смысла" , появляющимся у слова в динамике содержательно-концептуального развертывания всего х. т. (целого), а также идиостиля писателя. Близка кэтому идея Г.О. Винокура о "внутренней форме художественного слова" , заключающаяся в том, что лексические средства языка и их значения оказываются в х. т. той основой, отталкиваясь от которой, художник создает поэтическое слово – метафору, целиком "повернутую" к теме и идее произведения. Приэтом смысл и назначение худож. метафоры могут быть поняты только по прочтении всего произведения, т.е.вытекают из эстетического целого.

В целом все эти методы(-ики) можно условно объединить в более общем методе, называемом "слово и образ" и ориентированном на выявление в х. т. Системы языковых средств реализации образно-эстетической функции художественного стиля речи . Этот метод направлен на достижение наиболее адекватногопрочтения авторского текста, в аспекте единства слова и образа выявляется характер индивидуальногостиля писателя, литературного направления, т.е. решаются различные проблемы интерпретации х. т. Ср. всвязи с этим разработанные В.В. Виноградовым принципы исследования языка худож. литературы какискусства поэтического слова, языка худож. произведения, индивидуально-авторского стиля и самого понятия "образ автора", а также развитие этих идей в работах В.В. Одинцова, Н.А.Кожевниковой, Л.А. Новикова, В.П. Григорьева, Д.Н. Шмелева, И.Я. Чернухиной и др.

В области стилистического анализа х. т. наиболее распространены такие методы, как ассоциативно-концептуальный анализ поэтического (худож.) текста , выявляющий его доминантные смыслы. Такой анализ объединяет следующие конкретные исследовательские действия: компонентный анализ,контекстологический анализ, эстетико-стилистический анализ, культурологический анализ, соотносящий текстовые смыслы с информацией общекультурного фонда. Х. т. изучается также посредством тематико-классификационного, семантического, формально-когнитивного видов анализа , направленных на исследование структурно-содержательных особенностей того или иного концепта в х. т.; концептуального анализа , призванного выявлять идеи концептов как нормативно-ценностных фактов в поэтическом (худож.) творчестве; метода структурно-фрагментарного описания , опирающегося на понятие системности х. т. и предусматривающего выделение отдельных фрагментов в целях сопоставления; сопоставительно-стилистического анализа , позволяющего сопоставить первоначальный (черновой) текст с его окончательнымвариантом с целью выявления особенностей авторской работы над концепцией произведения; метода лингво-поэтической интерпретации , предполагающего толкование содержания текста на основе вскрытия системно-семантических отношений языковых единиц разных уровней. Кроме того, при исследовании х.т. впоследние годы широко применяется комплексный анализ , совмещающий в себе разные виды не тольколингвистического, но и литературоведческого анализа.

Особого внимания заслуживает появившаяся в последние годы коммуникативная стилистика художественного текста. В связи с особыми исследовательскими задачами коммуникативная стилистика х. т. вырабатывает свои методы (методики) анализа, которые в целом могут быть представлены тремя разновидностями: метод ассоциативного поля, "регулятивного структурирования" и метод информационно-смыслового анализа .

Метод ассоциативного поля основан на выявлении в х. т. ассоциативных связей между словами. При этоманализ лексем идет по разным уровням, когда учитываются одновременно их фонемный облик и грамматическая природа, морфемная структура и лексическое значение, стилистическая маркированность и тематическая и ситуативная соотнесенность и т.д. Именно благодаря своим ассоциативным связям слово становится "проводником" эстетической концепции автора, выражаемой в целом произведении,способствует определению концептуальной и языковой картины мира автора и его идиостиля.

Метод "регулятивного структурирования " предполагает выявление в тексте регулятивных структур(регулятивов), стимулирующих различные коммуникативные эффекты и представляющие собой текстовыеструктур-стимулы. Последние понимаются как приемы организации текстовых микроструктур, соотнесенныхс общей коммуникативной стратегией текста. Регулятивы выделяются и формируются на основе лексических средств, соотнесенных в восприятии читателя по принципу ассоциативных связей.Поэтому вспомогательными приемами анализа здесь служат психолингвистический эксперимент и контекстуальный анализ.

С помощью информационно-смыслового метода осуществляется анализ смыслового развертывания текста,направленный на изучение процесса смыслоформирования на основе информации, представленной вхудож. произведении. Под информацией здесь понимаются знания о мире, воплощенные в тексте с позиций определенного эстетического идеала автора. Результатом отражения этой информации в сознании адресата является смысл текста , под которым понимается структура лингвистически оформленных смысловых фрагментов текста, коррелирующих с действительным миром, т.е. смысловая структура текста . Конкретными приемами данного метода служат а) экспериментальный анализ, позволяющийвыявлять ключевые элементы лексической системы текста и актуализированные им смыслы, изучать саммеханизм поэтапного формирования смысла в сознании адресата в процессе его познавательной деятельности, определять индивидуально-авторскую специфику в развертывании эстетического смысла,особенности этого процесса в текстах разных типов в связи с их разной коммуникативной стратегией и т.д.;б) контекстуальный анализ; в) компонентный анализ; г) моделирование текстовых парадигм и ассоциативно-смысловых полей концептов.

Следует отметить, что в современной функц. стилистике – особенно в связи с переходом к изучению целого текста – применяется именно комплексная методика исследования как с точки зрения объединения разных типов анализа в рамках конкретной работы, так и с точки зрения взаимодополняющего совмещения собственно лингвистического и экстралингвистического планов интеллектуально-духовной деятельности. В функц. стилистике комплексный подход к изучению речевой ткани текста является непросто одним из методов, но основой функционально-стилистического анализа.

Иностранные языки, филология и лингвистика

Принцип предметности: предложение должно говорить о предметах обозначаемых входящими в него именами а не о самих этих именах. Предложение Стул - это существительное построено правильно. Принцип взаимозаменимости: при замене имен с одинаковым значением предложение в котором эта замена осуществляется не должно изменять свое истинностное значение истинное предложение должно оставаться истинным а ложное ложным. Пусть дано предложение Земля вращается вокруг Солнца.

Семантические принципы

Принцип однозначности: каждое имя должно иметь только одно значение (экстенсионал). С нарушением этого принципа связана ошибка, которую называют « подмена значения ».

Существование Плутона было доказано астрономами.

Плутон – это бог.

Существование бога было доказано астрономами.

Здесь слово «Плутон» используется в двух значениях: в первой посылке имеется в виду планета Солнечной системы, во второй – божество из древнегреческой мифологии. Когда значения слова различаются столь явно, подмену заметить легко. Но если они хотя бы частично совпадают друг с другом, например одно является обычным, а другое – расширительным (или, наоборот, специализированным), ошибка может остаться незамеченной. Иногда подмена значения производится в несколько шагов, каждый из которых сам по себе не вызывает подозрения.

Принцип предметности: предложение должно говорить о предметах, обозначаемых входящими в него именами (а не о самих этих именах). С нарушением этого принципа связана ошибка, которую называют « автонимное употребление имен ».

Сравните два предложения: 1) Стул – это предмет мебели, 2) Стул – это существительное. В первом слово "стул" употребляется правильно, поскольку речь идет о предмете, а во втором – автонимно, поскольку речь идет о самом этом слове. Чтобы избежать подобных ошибок, надо всегда использовать кавычки в тех случаях, когда требуется сказать что-то о выражениях языка. Предложение « "Стул" – это существительное » построено правильно. Если же пренебречь кавычками, мы рискуем получить довольно нелепый вывод:

Стул – это существительное.

Некоторые стулья имеют четыре ножки

Некоторые существительные имеют четыре ножки.

Принцип взаимозаменимости: при замене имен с одинаковым значением, предложение, в котором эта замена осуществляется, не должно изменять свое истинностное значение (истинное предложение должно оставаться истинным, а ложное – ложным).

Пусть дано предложение «Земля вращается вокруг Солнца». Заменим «Солнце» на «центральное тело Солнечной системы». Очевидно, что значения этих выражений совпадают. В результате такой замены из истинного предложения получаем другое истинное предложение: «Земля вращается вокруг центрального тела Солнечной системы».

Принцип взаимозаменимости кажется самоочевидным, однако существуют языковые контексты, в которых замена равного равным приводит к противоречию. Рассмотрим предложение «Птолемей считал, что Солнце вращается вокруг Земли». Он считал, что это истинно. Проверим это. Заменим слово «Солнце» на выражение «центральное тело солнечной системы», имеющее то же значение. Получим заключение: «Птолемей считал, что центральное тело солнечной системы вращается вокруг Земли», которое является абсурдным.

В логике подобные ситуации известны как « антиномии отношения именования » – они возникают, когда некий объект известен (приятен, доступен и т.д.) субъекту в одном аспекте, и неизвестен (неприятен, недоступен и т.д.) в другом. Отсюда порой проистекает кажущаяся несовместимость двух обозначений одного и того же объекта.

Как же сохранить принцип взаимозаменимости и избежать антиномий? Следует различать два способа употребления языковых выражений. Первый – экстенсиональный , при котором выражения просто выделяют предметы. Второй – интенсиональный : предметы, обозначаемые выражениями, рассматриваются в определенном смысле, аспекте (показателем чего могут служить так называемые эпистемические операторы – слова «знает» «верит», «ищет», «думает» и т.п.). Если выражение употребляется в определенном аспекте, то его можно заменить другим выражением с тем же значением, только если во втором выражении предметы рассматриваются в том же аспекте.


А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

81121. Океаны земли 41.5 KB
Продолжить формировать представление о поверхности земли ее изображении на глобусе и карте; ознакомить с понятием океан названиями океанов; совершенствовать умения работать с картой учебником; развивать умения объяснять сравнивать анализировать понятия ситуации...
81122. «Півник і двоє мишенят» (Українська народна казка) 51 KB
Мета: учити учнів глибоко відчувати казку, її добрих героїв, засуджувати хитрість, ледарство, боротися з ними у повсякденному житті; розвивати вміння читати за особами, переказувати; виховувати бажання допомагати іншим, рости працелюбними. Обладнання: ілюстрації до казки, мультфільм «Колосок».
81123. У царстві рослин 44.5 KB
Мета: ознайомити учнів із розмаїттям рослин; формувати поняття дерева кущі трав’янисті рослини; вчити визначати плоди дерев; розвивати у дітей активне спостереження; виховувати любов до природи бажання охороняти і примножувати її красу.
81124. Погода в рідному краї в різні пори року. Предбачення погоди за народними прикметами 51.5 KB
Мета: продовжувати формувати поняття Твій рідний край; сформувати поняття про погоду в рідному краї; ознайомити учнів із процесом утворення вітру; збагатити уявлення дітей про опади; наголосити на значенні прогнозу погоди для людини; розвивати пізнавальний інтерес, спостережливість...
81125. Лялька мотанка «Дзвіночок» 39 KB
Обладнання: Шматки тканини круглої форми і різного розміру (одна менше другої), резинки для скручування, газета,шматок тканини білого кольору прямокутної форми, шматок тканини трикутної форми різного кольору. Ляльки для демонстрації: обрядові – 3 штуки, інші – 4 штуки.
81126. Шов «вперед голку», його призначення, прийоми виконання. Оброблення швом серветки 43 KB
Мета: навчити виконувати шов вперед голку та оздоблювати ним виріб з тканини розвивати увагу мислення виховувати естетичні смаки культуру праці любов до матері націлювати шанобливе ставлення до професії вишивальниці та швачки. Чи хочете ви так навчитись шити і вишивати?
81127. Українська хата. Обереги 73 KB
Мета: навчити розрізняти давню українську хату від будинків сьогодення; розширити і поглибити знання дітей про особливості українського інтерєру значення оберегів; розвивати мовленнєві уміння збагачувати словниковий запас засвоїти назви предметів українського побуту...
81128. Безопасное поведение дома. Пользование бытовой техникой. Причины возникновения пожаров, аварий. Осторожное отношение к лекарствам 61 KB
Цель: обобщить и систематизировать знания детей о поведении в чрезвычайных ситуациях; научить учащихся действовать в экстремальных ситуациях; работать с памятками безопасного обращения с огнем, электроприборами, лекарствами, газом, поведения в ситуации «Один дома»...
81129. Человеческие добродетели. Добро начинается с тебя 43 KB
Цель: продолжить знакомить учащихся с человеческими добродетелями; учить характеризовать действия и явления как проявление добра и зла; раскрыть моральное содержание доброты; воспитывать чувство доброты сопереживания щедрости.
Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png