Зависящими от числительных

При словах мужского и среднего рода употребляется определение в форме родительного падежа множественного числа (два больших дома ), а при словах женского рода - и форме именительного падежа множественного числа (две большие комнаты ).

Если формы именительного падежа множественного числа существительных женского рола отличаются по ударению от формы родительного единственного числа (горы́ - го́ры ), то определение может ставиться в родительном падеже множественного числа (2 огромных горы ).

Притяжательные прилагательные, оканчивающиеся на -ин, -ов, ставятся в родительном падеже множественного числа (три сестриных подруги, два чертовых ущелья ).

Если определение стоит перед числительным, то оно имеет форму именительного падежа независимо от рода имени существительного (за последние два месяца, но за два последних месяца).

Если определение стоит после счетного оборота, то чаще оно употребляется в форме именительного падежа множественного числа: Направо от двери были два окна, завешенные платками (Л. Толстой); Последние два письма, писанные карандашом, меня испугали (Чехов).

Согласование двух однородных определений

С одним существительным

При одном существительном могут употребляться два определения, при этом определяемое существительное может быть как в форме единственного, так и в форме множественного числа.

Единственное число определяемого существительного употребляется в следующих случаях:

1) если существительное не имеет формы множественного числа (политическое, экономическое и культурное сотрудничество);

2) если существительное во множественном числе имеет другое значение (католическая и протестантская церковь – старинные церкви);

3) если определения выражены порядковыми числительными или местоименными прилагательными (ученики первого и второго класса; в том и другом случае);

4) при наличии между определениями противительных, разделительных и сопоставительных союзов (не каменный, а деревянный мост; песчаная или глинистая почва; как в этой, так и в соседней комнате );

5) для подчеркивания внутренней связи перечисляемых разновидностей предметов, обычно в сочетаниях терминологического характера (головной и спинной мозг, глаголы совершенного и несовершенного вида ).

Имя существительное ставится в форме множественного числа:

1) если подчеркивается наличие нескольких предметов, например: золотая и серебряная медали; в западной и восточной частях страны;

2) если имеется предшествующее определение в форме множественного числа: новые мировой и отечественный рекорды, древнерусские первое и второе склонения;

3) если определяемое существительное стоит впереди определений: формы залогов действительного и страдательного.

Согласование определения с существительными - однородными членами

Форма единственного числа определения используется в следующих случаях:

1) когда по смыслу ясно, что определение относится не только к ближайшему существительному, но и к последующим (морской прилив и отлив, школьная успеваемость и дисциплина );

2) при наличии разделительного союза между определяемыми существительными определение согласуется с ближайшим из них (прочитать интересный роман или повесть, купить плюшевого мишку или собачку );

3) если определение относится только к ближайшему существительному (каменный дом и гараж ).

Форма множественного числа определения используется, чтобы показать, что определение связано со всем рядом однородных членов (способные ученик и ученица, мелко нарезанные зелень и мясо ).

Определение ставится в форме множественного числа, если оно постпозитивно (даже при наличии разделительного союза между определяемыми словами): Мелкие повреждения кожи смазываются настойкой йода или бриллиантовой зеленью, предохраняющими от гнойничковых заболеваний.

При существительных, стоящих в форме множественного числи, определение (в зависимости от значения существительных) может относиться или только к ближайшему существительному, или ко всем однородным: топкие болота, кустарники, молодые деревца; орфографические правила, упражнения, задания ). В некоторых случаях может возникнуть неясность, например: На дворе валялись обгоревшие бревна и кирпичи. Таких конструкций следует избегать.

Согласование приложений

Не согласуются, т.е. сохраняют начальную форму:

1) приложения, выраженные прозвищами или условными названиями: в газете «Известия», в программе «Субботний вечер», у Всеволода Большое Гнездо;

2) приложения, присоединяемы словами по имени, по фамилии, по прозвищу и т.п.: мой друг по фамилии Смирнов, познакомиться с девушкой по имени Ирина;

3) существительные в сочетаниях известный как, нужный как со значением «в качестве»: в суд вызвали Иванова, нужного как свидетель преступления;

4) слова после сочетания будь то: В подобных чрезвычайных случаях, будь то бой или затишье, политработник вправе и обязан приказывать;

5) заключенные в скобки слова-вставки, относящиеся к предшествовавшему определяемому слову: Чехов проявил себя как блестящий мастер художественного слова в самых разнообразных жанрах (рассказ, новелла, театральная пьеса).

Части сложносоставных наименований согласуются в падеже и числе: на витринах-стендах, в письме-открытке.

В сочетаниях типа ракета-носитель, образованных соединением неодушевленного существительного и одушевленного существительного, в винительном падеже вторая часть в целях согласования имеет форму именительного падежа: наблюдать ракету-носитель, увековечить в памяти города-герои, обязать предприятия-поставщики.

Согласуются в косвенных падежах с определяемым словом следующие географические названия, выступающие в роли приложения:

1) названия городов, выраженные склоняемыми существительными (в городе Рязани ), однако в географической и военной литературе, в официальных документах и сообщениях географические названия сохраняют начальную форму: бои шли около города Волгоград, встреча состоялась недалеко от города Магдебург.

Обычно не согласуются составные названия городов, редко встречающиеся названия, а также некоторые названия на –о : в городе Старый Оскол; близ города Ницца; до города Ровно .

2) названия сел, деревень, хуторов: в селе Горюхине, с хутора Дубровки.

Отступления наблюдаются у тех названий, род и число которых расходится с грамматическим родом и числом слов деревня, село и т.д.: в селе Пушкари, около деревни Высокое.

3) названия рек (на реке Оке ), однако не согласуются малоизвестные названия рек: на реке Рось, у реки Гильменд;

4) названия зарубежных республик, имеющих форму женского рода: в Республике Колумбии, в Республике Швейцарии ;

5) названия улиц, главным образом женского рода: на улице Сретенке, на углу улицы Петровки .

Названия улиц, имеющих форму мужского рода или представляющих собой составное название не согласуются: на улице Балчуг, на улице Коровий Брод.

Не согласуются:

1) названия местечек, кишлаков, аулов, застав, озер, каналов, заливов, бухт, островов, гор, горных хребтов, пустынь: на озере Байкал, извержение вулкана Везувий, в проливе Босфор ;

2) названия зарубежных административно-территориальных единиц: в штате Техас, в княжестве Лихтенштейн;

3) астрономические названия: к планете Венера, Яркий свет звезды Сириус;

4) названия станций и портов: на станции Рязань-1, из польского порта Гдыня.

4. Выбор правильной формы управления едва ли не самое трудное в современной устной и письменной речи.

Важное значение для построения предложений имеет правильный выбор падежа и предлога. Иногда вместо беспредложных конструкций неправильно употребляют предложные сочетания: разъяснение о допущенных ошибках (вместо: разъяснение допущенных ошибок ), показатели по использованию электроэнергии (вместо: показатели использования... ) и т.п.

Некоторые предложные сочетания, сравнительно недавно образовавшиеся (так называемые новые предлоги - в деле, по линии, в части, за счет и др.), при неуместном их использовании придают речи канцелярский характер: в части удовлетворения запросов молодежи, в деле изучения литературных произведений и т.п.

Предлоги в - на и их антонимы из - с могут употребляться в синонимическом значении: ехать в поезде - на поезде, вернуться с кухни - из кухни . Предлог в , употребляющийся для выражения пространственных значений, обозначает направление внутрь чего-нибудь (с предложным падежом); предлог на соответственно обозначает направление на поверхность или нахождение на поверхности; предлог из имеет значение «изнутри», а предлог с - значение «с поверхности»: в столе, на столе, из стола, со стола.

После переходных глаголов с отрицанием употребляется как родительный, так и винительный падеж: не читал этой книги - не читал эту книгу .

Родительный падеж обычно употребляется при отрицании в следующих случаях:

а) в предложениях с усиленным отрицанием: Море не отталкивает от себя ни единой реки (Т. Фуллер);

б) при разделительно-количественном значении дополнения: не приводил примеров; не знает дат; не сделал вычислений, не достал тетрадей ;

в) после глаголов видеть, слышать, думать, хотеть, желать, чувствовать, ждать и т.п., обозначающих восприятие, желание, ожидание: не слышал крика; не чувствовал желания; не видел опасности;

г) при словах, выражающих отвлеченные понятия: не теряет времени; не имеет желания; не скрывает подозрений; не осуществляет контроля; не объясняет правил; не уяснил всей важности.

Винительный падеж обычно употребляется при отрицании в следующих случаях:

а) для подчеркивания конкретности объекта: Руку, которую невозможно укусить, придется поцеловать;

б) при одушевленных существительных или при собственных именах: не любит свою дочь; не наказывал Васю ;

в) при постановке дополнения перед глаголом (хотя это не обязательно): Эту книжку я не брошу, потому что я хороший;

г) для внесения ясности, чтобы избежать совпадения одинаково звучащих форм: Оптимист - это человек, который еще не читал газету (Неизв.). (Здесь слово «газеты» могло бы обозначать множественное число);

д) при двойном отрицании, т.е. когда смысл высказывания - в утверждении, а не в отрицании: нельзя не признать пользу чтения;

е) при наличии наречий со значением ограничения: учитель едва не потерял терпение; ученик чуть не проспал урок;

ж) при наличии в предложении слова, по смыслу относящегося одновременно к сказуемому и дополнению: не нахожу эту книгу скучной;

з) во фразеологических оборотах: не скалить зубы.

Если прямое дополнение относится не к самому глаголу с отрицанием, а к инфинитиву, зависящему от глагола с отрицанием, то чаще такое дополнение ставится в винительном падеже: не хотел читать эту книгу; не могут признать его правоту.

Дополнение ставится только в винительном падеже, если имеющееся в предложении отрицание стоит не при глаголе, а при другом слове: не часто слушаю музыку; не вполне усвоил урок .

После глаголов с приставкой недо -, не имеющей значения отрицания, а указывающей на выполнение действия ниже нормы, дополнение обычно ставится в винительном падеже: недовыполнить план .

Часто встречаются ошибки в оборотах с предлогами. Следует помнить, что:

‒ предлоги ввиду, вследствие, в силу, по причине, кроме, вместо, помимо требуют родительного падежа: ввиду недостатка времени, по причине неуспеваемости ;

‒ предлоги благодаря, согласно, вопреки требуют дательного падежа: благодаря полученным знаниям, согласно приказу, вопреки непогоде ;

‒ предлог в связи с требует творительного падежа: в связи с частыми дождями.

Необходимо различать конструкции со словами, близкими по значению или однокоренными, но требующими различного управления: воплотить (во что?) в жизнь - претворить (в чем?) в практике, выйти (откуда?) из вагона, из автобуса - сойти (с чего?) с поезда, парохода, идентичный (чему?) прежнему ответу – сходный (с чем?) с прежним ответом, превосходство (над кем?) над другими – преимущество (перед кем?) перед другими .

Некоторые глаголы могут иметь дополнение в разных падежах в зависимости от различных смысловых или стилистических оттенков: бросить камень - бросить камнем; вертеть пальцы - вертеть пальцами; двигать ногу - двигать ногой; жертвовать деньги - жертвовать жизнью; завязать узел - завязать узлом; лежать на постели - лежать в постели; наблюдать затмение - наблюдать за порядком; удовлетворять просьбу - удовлетворять требованиям; удостоить награды - удостоить ответом.

Некоторые глаголы имеют при себе сразу два дополнения, поэтому выбор нужного падежа зависит от смысла: обеспечить школьников учебниками - обеспечить школьникам каникулы .

Разница между конструкциями типа выпить воды - выпить воду заключается в том, что родительный падеж обозначает распространение действия не на весь предмет, а лишь на некоторое его количество, тогда как винительный падеж указывает, что действие полностью переходит на предмет. Разница между конструкциями типа просить деньги - просить денег заключается в том, что первый вариант указывает на определенный, конкретный предмет (известная сумма денег), а второй имеет общее значение (неопределенное количество денег).

Следует избегать конструкций типа дом племянника жены шофера брата доктора с одинаковыми падежными формами (чаще всего - в родительном падеже), зависящими одна от другой, так как это затрудняет понимание смысла предложения.

При двух или нескольких однородных членах ставится общее управляемое слово только при условии, если управляющие слова требуют одинакового падежа и предлога: увлекаться и заниматься спортом ; нельзя говорить: любить и заниматься спортом .

5. Нельзя в ряд однородных членов предложения включать видовые и родовые понятия: В комнате стояли столы, стулья, книжный шкаф, современная мебель (столы, стулья, книжный шкаф – это мебель).

Не следует соединять в качестве однородных членов далекие по смыслу понятия: Как только я выдержала экзамены, то сейчас же поехала с мамой, мебелью и братом... на дачу (А.П. Чехов). Из магазина была совершена кража пылесоса и другого медицинского оборудования (нужно: кража пылесоса и медицинского оборудования ).

Однородные члены должны лексически сочетаться с тем словом в предложении, с которым они связаны по смыслу: Много критических замечаний и ценных предложений было внесено в ходе обсуждения вопроса (нельзя «внести замечания »).

В перечисление не должны входить скрещивающиеся понятия: Его [Остапа Бендера] любили домашние хозяйки, домашние работницы, вдовы и даже одна женщина - зубной техник (И. Ильф и Е.Петров) (домохозяйки, домработницы, вдовы – это тоже женщины).

Можно опускать одинаковые предлоги, в то время как разные предлоги опускать нельзя: Афоризмы можно найти в книгах, сборниках, в интернете, на страницах газет (нельзя: в книгах, сборниках, в интернете, страницах газет ).

Обобщающее слово уточняется, конкретизируется однородными членами. Оно является тем же членом предложения, что и однородные члены. Согласование в падеже однородных членов с обобщающим словом обязательно: Посетители музея любовались картинами великих художников: Сурикова, Репина, Айвазовского (нельзя: великих художников: Суриков, Репин, Айвазовский ).

Не могут выступать в качестве однородных синтаксических элементов причастный или деепричастный оборот и придаточное предложение: Портфель, лежащий на столе и который принадлежит преподавателю (нужно: Портфель, лежащий на столе и принадлежащий преподавателю или Портфель, который лежит на столе и который принадлежит преподавателю ).

Не сочетаются в качестве однородных членов некоторые разнородные морфологические категории, например имя существительное и инфинитив: Приняли на себя обязательства: 1) снижение себестоимости; 2) повышать производительность труда; 3) улучшать качество продукции (везде следовало использовать или существительное, или инфинитив).

Каждая из частей двойного сопоставительного союза ставится перед соответствующим однородным членом, изменение этого порядка обычно приводит к нарушению стилистической нормы: Необходимо не только обратить внимание на знание учащихся, но и на их практические навыки (нужно: Необходимо обратить внимание не только на знание учащихся, но и на их практические навыки ).

Иногда создаются неправильные пары союзов типа не только… а также (вместо: не только… но и ), как… а также (вместо: как… так и ): Хорошо отвечали на экзаменах как первокурсники, а также студенты второго курса (нужно: как первокурсники, так и студенты второго курса ).

6. Причастный оборот или прилагательное с зависимыми словами должен полностью стоять до или после определяемого существительного не должны включать его в свой состав: Он не мог вынести укора, написанного в глазах товарищей или Он не мог вынести написанного в глазах товарищей укора (нельзя: Он не мог вынести, написанного укора в глазах товарищей ).

Причастные обороты и придаточные предложения могут взаимозаменять друг друга. Однако причастный оборот и придаточные предложения не могут быть однородными.

При использовании деепричастных оборотов следует помнить, что, как правило, называемое ими действие обозначает действие подлежащего: Проезжая березовую рощу, я вспомнил родную деревню (я проезжал, я вспомнил).

Деепричастный оборот может употребляться в односоставных определенно-личных предложениях и безличных со сказуемым инфинитива: Читая текст, обращайте внимание на способы выражения авторской позиции; Редактируя рукопись, нужно учитывать авторский стиль .

Деепричастный оборот не может быть употреблен:

1) если действие, выраженное сказуемым, и действие, выраженное деепричастием, относятся к разным лицам или предметам: Сидя на заборе, солнце закатилось;

2) в безличном предложении: Подходя к лесу, мне стало холодно. В этом предложении вообще отсутствует подлежащее (нет ни логического, ни грамматического подлежащего);

3) если предложение выражено страдательной конструкцией: Поднявшись вверх по Волге, баржа будет выгружена па причалах Нижнего Новгорода .

7. При построении сложных предложений часто возникают следующие виды речевых ошибок:

1) разнородность частей сложного предложения: После предзащиты члены кафедры долго обсуждали представленную работу и нет ли возможности внести в нее коррективы (нужно: После предзащиты члены кафедры долго обсуждали представленную работу и возможность внесения в нее корректив );

2) смещение конструкции, при котором главное предложение «перебивается» находящимся внутри придаточным предложением: Последнее, на чем следует остановиться, это на композиции книги (нужно: Последнее, на чем следует остановиться, ‒ это композиция книги ).

3) неправильное употребление союзов и союзных слов: Можно было согласиться лишь с теми положениями доклада, где не содержалось никаких внутренних противоречий (вместо наречия где следует употребить союзное слово в которых ); Вот тот дом, который построил мой отец (не нужно употреблять в первой части местоимение тот ); Если бы предложения западных держав были бы приняты, ничего не изменилось бы (лишние частицы бы в придаточном предложении).

4) неправильный порядок слов в сложном предложении с придаточным определительным: Мы нередко получаем письма от наших читательниц, в которых они рассказывают о своих встречах с потусторонним миром (придаточное предложение должно следовать сразу за словом, к которому оно относится).

5) Смешение прямой и косвенной речи: Дедушка сказал, что в детстве у нас был такой закон: в дни рождения дарили мы только то, что сделано было своими руками (нужно: Дедушка сказал, что в детстве у них был такой закон: в дни рождения дарить только то, что сделано было своими руками ); Товарищ сказал, что и я поеду с тобой (нужно: Товарищ сказал, что и он поедет со мной ).

Вопросы и задания для самопроверки

1. Что регулируют синтаксические нормы?

2. Какова роль порядка слов с точки зрения синтаксических норм на уровне предложения?

3. Каковы особенности согласования главных членов предложения?

4. Назовите типичные ошибки, связанные с глагольным и именным управлением.

5. На что следует обратить внимание при употреблении однородных членов?

6. Какие ограничения существуют при употреблении деепричастных оборотов?

7. Перечислите речевые ошибки, возникающие при построении сложных предложений.

8. Составьте портфолио «Трудные случаи управления».

Лекция 6 Коммуникативные качества речи

План

1. Богатство и разнообразие речи.

2. Точность речи.

3. Понятность речи.

4. Чистота и уместность речи.

5. Логичность речи.

6. Выразительность речи.

Коммуникативные качества речи – такие свойства речи, которые помогают организовать общение и сделать его эффективным. К основным коммуникативным качествам речи относят богатство и разнообразие, точность и понятность, чистота, уместность, логичность, выразительность. Каждое из этих качеств проявляется в речи в разной степени и в разных соотношениях с другими свойствами речи.

1. Русский язык – один из богатейших языков мира. Он имеет огромный лексический запас. Богатство и разнообразие русской речи позволяет не только точно назвать тот или иной предмет, его признаки, различные действия и т.п., но и выразить самые разнообразные оттенки значения, показать, как говорящий оценивает предмет.

Богатство ‒ очень важный компонент не столько собственно речи, сколько именно культуры речи, поскольку культура речи предполагает выбор языковых и речевых средств из нескольких вариантов, а богатство языка и речи дает возможность для осуществления этого выбора.

Богатство языка и речи в целом отражает обилие разнообразных средств языка и речи, которые могут быть использованы в любой ситуации общения и в любом речевом жанре. Богатство речи ‒ это показатель степени разнообразия использованных ре­чевых и языковых средств. Любой язык богат, но богатство речи каждого конкретного человека, говорящего или пишущего на дан­ном языке, определяется не столько уровнем богатства языка, сколько тем, какую часть этого общего языкового и речевого бо­гатства конкретный человек может использовать.

Богатство речи ‒ качество, которое свидетельствует об определенном уровне речевого мастерства и об осознанном стремле­нии разнообразить свою речь использованием различных языко­вых и речевых средств. Соответственно речь разнообразную назы­ваютбогатой, а речь однообразную ‒бедной .

Многие люди склонны рассматривать богатство речи только как украшение речи, заботу исключительно об эстетической ее стороне. Эстетическая функция богатства действительно очень важна как показатель ее высокого качества. Но богатство речи в целом и его эстетическая составляющая оказываются еще более важными в коммуникативном и этическом плане, так как:

Богатая речь отражает высокий уровень культуры ее автора и тем самым способствует повышению его статуса в общении;

Забота о богатстве речи ‒ это способ проявить уважение автора речи к ее адресату;

Богатство речи адресата, в свою очередь, способствует лучшему пониманию им чужой речи и т. д.

Таким образом, богатство речи ‒ обязательное условие успеш­ного общения в разных ситуациях и потому одно из важнейших ее достоинств. В этом отношении богатая речь ‒ это норма, а речь бедная ‒ отступление от нормы, ее нарушение.

В то же время уровень богатства свидетельствует об общей куль­туре человека еще и потому, что разнообразие, множество, обилие разных средств при недостаточности или отсутствии вкуса могут стать самоцелью. Излишнее многообразие без учета уместности и целесообразности речи, вредит единству речи и затрудняет вос­приятие, поскольку требует от слушателя (читателя) гораздо боль­ших усилий по соотнесению слов с подразумеваемым значением и необходимостью перекодирования информации. Следовательно, богатство речи оценивается как достоинство только тогда, когда разнообразные средства языка и речи употреблены целесообразно.

Выделяются два основных вида богатства: богатство языка и богатство речи.

Богатство языка ‒ разнообразие единиц всех уровней языка ‒ те сокровища языка, из которых строится речь. Большая часть этих богатств собрана в словарях. Существуют словари толковые, словообразовательные, фразеологические, словари синонимов, антонимов, паронимов, иностранных слов, словари терминологические по той или иной области знаний и т. д.

Но богатство языка ‒ это только основа, база для богатства речи. Богатство речи каждого носителя языка ‒ это плод его личных «накоплений», причем накоплений, заработанных в процессе активного овладения речью. Богатство речи достигается только осознанным стремлением к постижению новых для личности средств языка и активным их освоением ‒ стремлением разно­образить свою речь, использовать те средства, которые дает нам язык, постичь его красоту и возможности в процессе совершенствования своей речи. Один человек не в состоянии владеть и пользоваться в полном объеме богатством языка, но каждый из нас в той или иной мере черпает из этой сокровищницы, общей для говорящих на одном языке.

Богатство языка и богатство речи тесно взаимосвязаны, поскольку не только язык «питает» речь, но и индивидуальное речевое творчество (например, новые слова) пополняет богатство языка.

Богатство любого языка определяется прежде всего богатством его словаря. Лексическое богатство отражено в различных лингвистических словарях. Так, В.И. Даль включил в свой «Словарь живого великорусского языка» более 200 тысяч слов, Д.Н. Ушаков в «Толковый словарь русского языка» - около 90 тысяч слов, «Словарь современного русского литературного языка» (в 17 томах) состоит из более чем 120 тысяч слов.

Исследователи считают, что современный образованный человек активно употребляет в устной речи примерно 10-12 тыс. слов. Для сравнения можно отметить, что Пушкин употребил в своих произведениях более 21 тыс. слов, Есенин – 18890, Сервантес использовал около 17 тыс. слов, Шекспир – около 15 тыс. слов (по другим подсчетам – около 20 тыс.), Гоголь только в поэме «Мертвые души» использовал более 10 тыс. слов. Сопоставление этих цифр позволяет увидеть главный показатель речевого богатства: чем больше слов находится в распоряжении одного человека, тем богаче его речь, тем свободнее и полнее выражает он свои мысли, чувства, настроения, желания, тем реже повторяет одни и те же слова, тем точнее выражает сложные и тонкие оттенки мысли. Говорящему необходимо иметь достаточный запас слов, чтобы выражать свои мысли ясно и четко. Важно постоянно заботиться о расширении этого запаса, чтобы не превратиться в Эллочку-«людоедочку», высмеянную И. Ильфом и Е. Петровым, словарный состав которой составлял всего 30 слов.

Речевое богатство основывается не только на языковых, но и на собственно речевых единицах. В него входит интонационное богатство, семантическое, стилистическое, жанровое, тематичес­кое и т. п., отражающие все параметры речи. Речевое богатство в целом ‒ это гораздо более широкое и емкое понятие, чем язы­ковое.

Русский язык богат фразеологией. Умелое использование в речи фразеологических единиц помогает по-разному оценивать человека, явления, образно выражать своё отношение, например, одобрение, иронию, восторг. Всё это делает речь привлекательной, экспрессивной: мальчик на побегушках, мерить по себе, пальчики оближешь, обойтись в копеечку, семь пятниц на неделе, чудо гороховое, одного поля ягоды, язык без костей, капать на мозги, искать вчерашний день.

Разнообразие интонации тоже важная составляющая богатства речи. Интонация выражает конкретные эмоции, различает типы высказывания: вопрос, восклицание, побуждение, повествование; по интонации можно охарактеризовать говорящего, условия и ситуацию общения, она обладает эстетическим воздействием на слушателя. Компоненты интонации: мелодика, логическое ударение, громкость, темп речи, паузы. Все интонационные средства делают речь богатой, придают ей яркость, выразительность. Понятно, что интонационный рисунок, разнообразящий речь, особенно значим в устной, звучащей речи. Однако и в письменной речи интонация воспроизводится автором графически, например, подчёркиванием, выделением, изменением шрифта и способствует пониманию смысла текста.

В русском языке немало слов, обладающих экспрессией . Передавая положительное или отрицательное отношение говорящего к предмету речи, они также вносят разнообразие и указывают на индивидуальность выбора говорящего. Великодушный, очаровательный, волшебный, совершенный, изящный ‒ эти слова заключают в себе положительную экспрессию. Зазнайка, растяпа, лгун, недотёпа, невежда – характеризуются отрицательной экспрессией.

О богатстве речи свидетельствует наличие пословиц и поговорок . Общеизвестно, что это образцы народной мудрости. Счастье придёт – и на печи найдёт. Молчание - золото. Не по хорошему мил, а по милому хорош. Где лад, там и клад. Не спеши языком - торопись делом. Что посеешь, то и пожнёшь.

Богатство речи ‒ это разнообразие различных средств языка и речи и способов их использования. Поэтому применительно к данному качеству речи трудно говорить о нормах. По сути, это не нормы, а рекомендации, которые заключаются прежде всего в том, чтобы на основе знания всех источников богатства речи не нарушать ее гармонии, не забывать, что использование каждого средства должно быть целесообразным. Так, осо­бенностью профессиональной деловой речи является то, что в не­которых жанрах (например, в договорах, инструкциях) точность словоупотребления, учет малейших нюансов в подборе и постро­ении предложений гораздо важнее разнообразия в использова­нии речевых средств. А в устной речи важнее всего сиюминут­ность использования средства, поэтому в ней так велик процент «готовых» выражений и оборотов ‒ клише, штампов, которые «приходят на помощь», когда нет возможности подумать и подо­брать более удачный вариант.

Обогащая речь, необходимо знать меру в использовании еди­ниц речи, принадлежащих другому стилю, например, включать разговорные элементы в научную, публицистическую или офи­циально-деловую речь нужно очень осторожно, в соответствии с требованиями уместности речи.

Особо следует подчеркнуть, что иногда разнообразие может переродить­ся в недостаток речи. Так, обилие прилагательных, предназначен­ных для украшения речи, в тех или иных случаях затрудняет ее восприятие.

Таким образом, главным критерием оценки соблюдения/не­соблюдения норм относительно богатства речи становится целесообразность/нецелесообразность использования тех или иных средств в тех или иных их сочетаниях с обязательным учетом осо­бенностей ситуации общения.

Таким образом, и разнообразие, и однообразие могут стать достоинством или недостатком речи, поэтому главным критерием при выборе тех или иных средств всегда должна быть целесообразность. Если же использование разнообразных языковых и речевых средств целесообразно, то при их употреблении важно стремиться к гармонии, и поэтому богатство как достоинство речи всегда предпо­лагает, что ее автор обогатит свое высказывание и другими дос­тоинствами: уместностью, точностью, логичностью, доступнос­тью, правильностью, выразительностью и др.

Словарь русского языка постоянно обогащается новыми словами. Разнообразие и самобытность русского языка позволяет каждому сделать свою речь богатой и оригинальной. Следует помнить: серая, наполненная словесными штампами речь, не вызывает в сознании слушающих необходимых ассоциаций. Бедность, серость, однообразие языка связываются с бедностью, серостью и не оригинальностью мысли.

2. Точность речи – это ее безусловное достоинство, показатель речевого мастерства ее автора. Точность речи – необходимое условие ее адекватного и полного понимания, а значит, и эффективности речевого общения в целом. Точной называют речь, если значения слов и словосочетаний, употребляемых в ней, полностью соотнесены со смысловой и предметной сторонами речи.Стремясь создать точную речь, автор заботится о том, чтобы ее нельзя было понять приблизительно, неправильно или по-разному.

Точность зависит, во-первых, от того, насколько полно и ясно в содержании речи отображена действительность, и, во-вторых, от того, насколько емко и полно эта действительность осмысле­на. Точность призвана помогать автору текста верно отражать в своем высказывании свя­зи между действительностью и мыслями о ней, ее восприятием и оценкой.

Для успешного полноценного общения так важно точно определить, какой смысл вкладывается в каждое слово. Точность прежде всего предпола­гает совпадение представлений людей о том, что называется каж­дым словом.

Точность ‒ подчеркнуто коммуникативное качество речи, потому что оно призвано не просто помочь адре­сату понять речь, но помочь понять как можно более адекватно выраженному смыслу. Иначе говоря, «мы должны стремиться не к тому, чтобы нас всякий понимал, а к тому, чтобы нас нельзя было не понять» ? (Вергилий). На первый взгляд, в этом отноше­нии точность совпадает с требованием доступности речи, но это не совсем так. Разница между точностью и доступностью заклю­чается в том, что точность больше ориентируется на предмет речи и на свое понимание об этом предмете, а доступность связа­на прежде всего с характером адресата. Речь становится точной только тогда, когда автор речи, с одной стороны, точно знает, о чем и что именно он хочет сказать, чего хочет добиться своей речью, а с другой стороны, он на основе осознанного понимания своей речевой задачи отбирает из всех возможных языковых и речевых средств те, что позволяют наиболее успешно решить эту задачу. Иначе говоря, действует всем известная формула: «Кто ясно мыс­лит ‒ ясно излагает».

Различаются два вида точности: предметная (фактическая) и понятийная (речевая, коммуникативная).

Предметная точность создается благодаря соответствию содержания речи отражаемому в ней фрагменту действительности. В ее основе лежит отношение «речь – действительность». Главным условием предметной точности является знание предмета речи, без чего невозможно дать верные сведения о действительности. Примером нарушения предметной точности может служить высказывание Солнце вращается вокруг Земли . Правда, иногда говорить о соответствии мысли реальной действительности приходится весьма условно. Говорящий (пишущий) не всегда передает адресату мысли, отражающие реально происходящие события (например, многие мысли, выраженные в художественных произведениях). С лингвистической точки зрения важно, чтобы мысли (адекватные или неадекватные отображаемой действительности) были правильно выражены, возбудили в сознании адресата адекватную мысль - копию.

1. Держи карман шире – напрасно ждешь, не получишь;

Железная дорога – рельсовый путь для движения поездов;

Иметь место – быть;

Марионеточное правительство – лишенное подлинной самостоятельности;

Море по колено – ничего не страшно;

Ничтоже сумняшеся – ничуть не сомневаясь;

Рукой подать – очень близко;

Ума не приложить – не могу сообразить что-нибудь;

2. Валять дурака – делать глупости;

Задать баню – сильно разбранить кого-нибудь;

Кот наплакал – об очень маленьком количестве кого-нибудь, чего-нибудь;

Между Сциллой и Харибдой – очень далеко;

Типун на язык – шутливое пожелание, говорящему то, что не следует говорить;

Умыть руки – снять с себя ответственность;

Единовременное пособие – пособие, выдаваемое один раз;

Шевелить мозгами – думать;

3. Ахиллесова пята – наиболее уязвимое место;

Ломать голову – стараться понять что-нибудь трудное;

Попасть впросак – по своей оплошности очутиться в невыгодном, неприятном положении;

С коломенскую версту – о человеке большого роста;

Тертый калач – опытный, видавший виды человек;

Фиктивный капитал – несуществующий капитал;

Тяжелый на подъем – с трудом решается делать что-нибудь;

Грецкий орех – твердый орех;

4. Положа руку на сердце – совершенно откровенно;

Прямой угол – угол в 90 0

Средь бела дня – днем когда свело;

С одной стороны с другой стороны – обсудить со всех сторон;

Нелегкая дернула – сделать без надобности, неизвестно зачем;

Сизифов труд – напрасный труд;

В ус не дуть – не беспокоиться ни о чем.

ТЕМА 5. Морфологическая норма.

ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ.

Задание 1. Подберите определения, правильно согласуйте их с приведенными ниже словами. Словосочетания запишите:

Концертный рояль, фамилия человека, настенная бра, серая мышь, молодой картофель, растворимый кофе, чугунный рельс, белая тюль, ночное кафе, лакированная туфля, попугай какаду, обезьяна шимпанзе, драповое пальто, длинное шоссе, подземное метро, натертая мозоль, табель о рангах,

трамвайное депо, купе в вагоне, горячее какао, звонкий пианино, столовое меню, городское такси, театральное фойе, конструкторское бюро, заключить пари, жюри конкурса, кино в театре.

Задание 2. Определите род имен существительных. К существительным общего рода подберите согласованные определения.

Бездарь (ж. р.); вышибала (м. р.); вертушка (ж. р.); жертва (ж. р.); запевала (общ. р.) голосистый запевала; лиса (ж. р.); коллега (общ. р.) коллега по работе; марионетка (ж. р.); мазила (общ. р.) спортсмен мазила; невежда (общ. р.) полный невежда в музыке; недотрога (общ. р.) капризный недотрога; недоучка (общ. р.) студент недоучка; писака (общ. р.) продажный писака; старшина (м. р.), стрекоза (ж. р.), судья (м. р.), тамада (м. р.), тряпка (ж. р.), тупица (общ. р.) полный тупица; умница (общ. р.). чем не жених красавец, умница; ябеда (общ. р.) мелкий ябеда; лакомка (общ. р.) человек лакомка; выскочка (общ. р.) хитрый выскочка.


Задание 3. Из двух форм существительных, приведенных в скобках, выберите нормативную. Употребите ее в нужном падеже. Согласуйте определение в нужной форме и сказуемое с этой формой.

1.Домик на пригорке был черный и покрыт толем. 2. Ставня слетела с петли. 3. Ударили по рельсу, подвешенному к дереву. 4. Мы вошли в светлый большой зал. 5. Ветром был разбросан скирд.

Задание 4. От предложенных существительных образуйте форму единственного числа и согласуйте с ними подобранные определения.

1. Африканский жираф, донская степь, скирд села, маленький неряха, спелое яблоко, железная ставня, присоска на стекло, солдатская шинель, золотая медаль, меховой унт, большой гусь, клавиша рояля, манжет рубахи, железный занавес, сельский староста, идиома выражения.

2. Концертный рояль, чугунный рельс, женская босоножка, лесное пожарище, офицерский погон, маленькая бандероль, главный запевала,

гроздь винограда, детский санаторий, кожаный ботфорт, концертный зал, шампунь для волос, натертая мозоль, маленький плакса, мировой судья, моторный бот.

Задание 5. Подберите к существительным женского рода существительные мужского рода. Отметьте случаи отсутствия.

Балерина, гонщица - гонщик, доярка, массажистка - массажист, маникюрша, санитарка - санитар, секретарша - секретарь, сиделка, солистка - солист, студентка - студент, телеграфистка - телеграфист, ткачиха - ткач, чемпионка - чемпион.

Задание 6. Подберите к существительным мужского рода существительные женского рода. Определите стилистические и семантические различия между ними. Отметьте случаи родовых пар.

Аквалангист – аквалангистка; адвокат, бригадир, врач, генерал, директор – директриса; доктор, доктор наук, защитник – защитница; инженер,

космонавт – космонавтка; кандидат в мастера – кандидатка в мастера; кондуктор, лаборант – лаборантка; машинист – машинистка; научный сотрудник, педагог, слесарь.

Задание 12. От данных существительных образуйте формы предложного падежа с предлогом в. Составьте с ним словосочетания. Особо отметьте варианты окончаний.

Клумба в саду; в соседнем крае; в очередном отпуске; в слесарном цехе; в книжном шкафу; в кирпичном доме; лекарство хранится в холоде; озеро в лесу; один день в году; яблони в цвету; судно в порту; лимон в чае.

Задание 13. Раскройте скобки, поставьте местоимения в нужной форме.

У (него, меня, них, неё);

Навстречу (мне, ему, ей, им);

Выше (его, её, меня);

Благодаря (ему, ей, им, нам, вам);

За (ним, ней, тобой, мной);

К (нему, ней, ним, нам);

Из-за (него, неё, них, вас, нас);

Вслед за (ним, ней, ними, вами).

Задание 14. Образуйте форму 3-го лица ед. числа от данных ниже глаголов. При наличие вариантов объясните их различие.

Капать – каплет;

Махать - машет;

Сыпать - сыплет;

Двигать – двигает (кого, что) движет (содействовать чему-нибудь);

Мяукать – мяукает;

Щипать – щиплет;

Брызгать – брызжет (кого, что) брызгает (на кого-нибудь);

Полоскать - полощет.

При определении рода имен существительных нередко возникают трудности. Запомните:

Некоторые существительные имеют равноправные варианты форм рода (ставень - ставня, вольер - вольера).

Упр. 77. К приведенным словам подберите определения. Правильно согласуйте определения с существительными.

Рояль, фамилия, мышь, картофель, рельс, тюль, молодежь, толь, мозоль, бандероль, вермишель, вуаль, фасоль, гастроль, туш, тушь, кадриль, табель, гантель.

Род несклоняемых существительных

Род несклоняемых существительных иноязычного происхождения определяется следующим образом. К мужскому роду относятся существительные, являющиеся: а) наименованиями лиц мужского пола (например, атташе, кутюрье, денди); б) названиями животных (например, пони, кенгуру, шимпанзе), искл.: цеце (ж. р.); в) существительное кофе (ср. р. сущ. кофе допустим только как разговорный вариант). К женскому роду относятся существительные - названия лиц женского пола (например, леди, фрау, мадам). К среднему роду относятся существительные - названия предметов (например, пальто, кино, меню, такси и т. д.). Род имен собственных и некоторых нарицательных существительных определяется по общему наименованию. Например: Тбилиси (город) - м. р., Миссисипи (река) - ж. р., Онтарио (озеро) - ср. р., а также иваси (сельдь) - ж. р., салями (колбаса) - ж. р. Некоторые существительные употребляются только в форме множественного числа, в соответствии с чем согласование с другими словами осуществляется по форме числа. Например: жалюзи - горизонтальные, вертикальные жалюзи. Род сложносокращенных слов, как правило, определяется по роду ведущего слова. Например: СКВ (свободно конвертируемая валюта) - ж. р., роно (районный отдел народного образования) - м. р.

Упр. 78. Вставьте пропущенные буквы, учитывая правила согласования выделенных существительных с определениями и сказуемыми по форме рода.

1) Кофе был... чуть тепл... . 2) Избранн... жюри просмотрел... всю программу. 3) В качестве вспомогательного языка эсперанто был... создан... около ста лет назад доктором Л. Заменгофом. 4) Янцзы судоходн... на протяжении почти трех тысяч километров. 5) Интервью с космонавтами будет опубликован... в ближайшем выпуске нашей газеты. 6) Человекообразн... шимпанзе обитает в Африке. 7) Стар... леди был... одет... в элегантный костюм.

Упр. 79. Подберите определение к следующим несклоняемым существительным, укажите их род. Мотивируйте свой ответ.

Такси, бра, депо, пари, Миссури, какаду, какао, крупье, пенсне, метро, пальто, фойе, пари, алиби, бюро, кафе, конферансье, СНГ, рефери, цеце, Сочи, алоэ, шоу.

Фамилия, мышь, кофе, рельс, кафе, туфля, какаду, шимпанзе, пальто, метро, мозоль, табель, депо купе, пианино, меню, такси, фойе, бюро, пари, жюри, кино.

Задание 4.

Определите род имен существительных. К существительным общего рода подберите согласованные определения.

Бездарь, вертушка, воротила, выскочка, вышибала, жертва,

запевала, коллега, лакомка, лиса, марионетка, невежда, старшина,

забияка, писака, стрекоза, судья, тамада, умница, ябеда.

Г) Синтаксические нормы

Синтаксические нормы предписывают правильное построение словосочетаний и предложений.

Задание 1.

Поставьте существительные в нужном падеже, используя, если надо, предлоги.

Беспокоиться (мать), восхищаться (картина), упрекать (грубость), уверенность (победа), потребность (книга), тормозить (развитие), поехать (Кавказ, Крым, Белоруссия, Украина, Альпы), ехать (поезд, трамвай), вернуться (школа, институт), платить (проезд), гордиться (сын), вера (победа), контроль (исполнение).

Задание 2.

Найдите и устраните случаи неверного употребления форм управления.

По окончанию работ мы пошли в театр. Андрей способен к глубокому чувству. Почет и блестящее положение ничуть не поколебали республиканские убеждения и демократические симпатии Бетховена. Михайлов недаром был удостоен высокой наградой. За проезд в транспорте следует оплачивать. Заведующий кафедры был расстроен. Данные факты говорят за возможность быстрого решения этой проблемы. Я хочу рассказать за свою жизнь. Она вежлива к людям, отзывчива. Каждый день мать радуется за успехи сына. В поэме описывается о похождениях Чичикова. Лектор оперировал с точными фактами. Как смотреть на равнодушие родителей за судьбу детей своих? Была выражена благодарность в адрес тем, кто организовал концерт для военнослужащих. На улицах, где нет тротуаров, пешеходы обязаны ходить навстречу движения транспорта. Нельзя не принимать во внимание этого факта. Такое поведение заслуживает награду.

Задание 3.

Исправьте ошибки в употреблении деепричастных и причастных оборотов.

Применяя оба рассмотренные здесь способа соединений, любые из указанных в таблице элементов могут быть использованы для питания батареек. Водитель должен помнить, что, повернув с проспекта направо, ему придется пересечь трамвайные пути. Рассматривая редакционную почту, мое внимание привлекло письмо школьницы. Возвращаясь с выставки, ему пришлось заглянуть в библиотеку. Прибывающий состав на пятый путь отправляется через полчаса. Подъезжая к дому, собаки встретили нас громким лаем. Не прекращая машина буксовала, вся тряслась и рычала.

Задание 4.

Отредактируйте предложения.

1. Главной целью этого выступления является то, чтобы слушатель мог правильно понять выступающего. 2. Я могу обосновать ему, как оно должно быть на самом деле. 3. В этом тексте описывается о том, что человек мечтал открыть гениальное открытие много лет. 4. Петров сидит в аудитории и ищет решение задачи, и никак не может ее решить. 5. Как писал Доманский, что «все рассуждения односторонни о мире, а истина, возведенная в абсолют, превращается в свою противоположность». 6. Мы подчас не замечаем, хотим казаться умными и образованными людьми. 7. Мое мнение, что он полностью прав. 8. Я придерживаюсь всех тех людей, кто говорит про неподдельную искренность актрисы Елены Кориковой.

Задание 5.

В приведенных примерах устраните синтаксические и другие речевые недочеты.

1. Каждый из нас задумывался над тем, как быстро развиваются наука и техника. 2. Многие ученые, так же как и человечество, стоит на перипетии двух дорог. 3. Ведь именно неопределенность, неясность дают повод для раздумий. 4. Использование различных цитат также помогает сделать речь ярче. 5. Все двадцать пять учебников куплено в «Магистре». 6. Прошли несколько месяцев, а три преступления так и не было раскрыто. 7. Целый ряд номеров вашей программы интересен и зрелище. 8. Большинство студентов нашего вуза устроилось на практику в престижные вузы. 9. Десять дипломных проектов не проверены. 10. Более пятисот человек встречали высокого гостя во дворе завода.

Темы рефератов-сообщений по

«Культуре речи и деловым коммуникациям»

1.Культура как основа культуры речи и делового общения

2. Принципы, правила и законы общения

3.Типологические характеристики личности в деловом общениигендер и его проявления в ролевых моделях делового общения.

4.Культура делового письма

5.Особенности национальных стилей ведения переговоров

6. Культура речи общества и личности

7.Культура ведения полемики в деловой сфере

8.Языковые нормы официально-деловой письменной речи

9.Правила речевого этикета делового человека

10.Конфликты и конфликтные ситуации. Стрессы. Типы поведения людей в конфликтной ситуации

11.Русский деловой стиль общения

12.Национальные особенности общения. Межнациональные различия в мимике и жестах

13.Качества успешной коммуникации (умение слушать, задавать вопросы, проявление терпимости при общении и др.)

14.Этика руководителя организации. Способность к коммуникации

15.Речевая агрессия в деловом общении

16.Слушание (аудирование). Виды. Правила слушания, приемы активного слушания.

17.Культура деловой дискуссии

18.Коммуникативно-речевой портрет делового человека: руководитель, менеджер, предприниматель

19.Деловая речь и жаргон деловых людей

20.Сознательное / бессознательное и ложь в речевой коммуникации

21.Гендерный аспект коммуникативного поведения

22.Сила слова и особенности современного красноречия

23.Язык движений в публичной речи

24.Основные стратегии, тактики и приемы спора

25.Деловое письмо как актуальная форма общения

26.телефонный деловой разговор: этикетные требования. Особенности общения по телефону

27. Невербальные коммуникации и типичные ошибки общения

28.Основы мастерства проведения деловой беседы

29.Формы делового общения (совещание, переговоры, деловая переписка, спор, полемика и др.)

30.Официально-деловой стиль. Общая характеристика

31.Конфликт в деловом общении

32.Соблюдение лексические нормы русского языка в деловом общении

33.Жанры устного делового общения (приветствие, просьба, согласие, отказ, замечание, порицание и др.)

34.Деловые письма как актуальные формы общения

35.Норма как центральное понятие культуры речи и основа правильности речи

36.Типы речевых культур современного общества. Имидж современного российского делового человека

37. Управленческая этика. Стили управления. Модели управления.

38. Логика и аргументация в речи оратора. Секреты успешного выступления

39.Деловой разговор: принципы и нормы культуры делового общения

40.Динамика развития языка бизнеса в России. Бизнес-сленг и его место в деловом общении

41.Принципы, правила и законы общения

42.Стили делового общения

43.Психологическая защита в процессе делового общения.

Перечень вопросов к Экзамену

1. Язык – основное средство общения. Роль языка в жизни общества. Функции языка.

2. Литературный язык – основа культуры речи.

3.Типы норм современного русского литературного языка.

4.Что входит в понятие «орфоэпические нормы»?

5.Какие диалектные особенности в произношении гласных и согласных звуков, не соответствующие литературным нормам, вы можете назвать?

6.Что такое ударение? Каковы особенности ударения в русском языке?

7.Каковы принципы выделения стилей современного русского языка.

8.Что такое стилистическая окраска слова? Приведите примеры стилистически окрашенных слов.

9.На какие группы делятся слова русского языка в соответствии с их стилистической окраской?

10.Что такое просторечные слова, диалектизмы, жаргонизмы?

11.Как отражается стилистическая характеристика слова в толковых словарях?

12.Какие нормы называются морфологическими?

13.Какие особенности склонения имеют имена собственные?

14.Что такое лексические нормы языка?

15.Что представляет собой лексическое значение слова?

16.Дайте определения следующим понятиям: антонимы, синонимы, паронимы. Почему соблюдение лексических норм требует знания синонимов, антонимов, паронимов?

17.Что такое фразеологизмы? Приведите примеры.

18.Что такое лексическая сочетаемость слова и почему она важна для культуры речи?

19.Перечислите основные речевые ошибки лексического характера.

20. Что входит в понятие «синтаксические нормы русского языка»?

21.Перечислите основные грамматические ошибки, связанные с несоблюдением синтаксических норм.

22.Охарактеризуйте коммуникативные качества речи.

23.Объясните понятие этические нормы речевой культуры.

24.Риторика и речевое поведение человека в деловой сфере.

25.Деловая риторика. Особенности официально-делового общения.

26.Виды делового общения по содержанию и цели общения. Формы общения.

27.Языковое выражение доводов в деловом общении.

28.Основные способы аргументции в деловой речи (выступлении)

29.Этикетный статус участников делового взаимодействия.

30. Факторы, определяющие формирование речевого этикета. «Вы- и Ты-общение»

31.Механизмы воздействия в процессе делового общения (подчинение, взаимный обмен, благорасположение и др.)

32.Основные требования соблюдения культуры спора.

33. Выслушивание партнера как психологический прием.

34.Дискутивно-полемическая речь, ее виды.

35.Деловая беседа как основная форма делового общения.

36.Стили общения.

37.Создание благоприятного климата во время переговоров.

38. Кинесические особенности невербального общения (жесты, поза, мимика)

39.Межнациональные различия невербального общения.

40.Классификация конфликтов. Типы поведения людей в конфликтной ситуации.

41.Что такое имидж? Модели поведения. Телесный имидж. Внешний вид. Тактика общения.

42.Барьеры делового общения.

43.Понятия «эмпатия», «аттракция». Их значение для эффективного делового общения.

44.Понятие о стилях делового общения.национально-культурные особенности делового общения.

45.Приемы правильного слушания.

46.Приемы психологической защиты в процесе делового общения.

Учебники и учебные пособия

1. Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. - М., 1984.

2. Атватер И. Я вас слушаю… - М., 1998.

1. Акишина А.А., Формановская Н.П. Русский речевой этикет. М.: Русский язык, 1978.

2. Борикова Л.В., Виноградова Н.А. Пишем реферат, доклад, выпускную квалификационную работу. – М., 2000.

3. Васильева А.Н. Основы культуры речи. – М., 1990.

4. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. – Ростов-на-Дону, 2010.

5. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. – М., 1993.

6. Веселова Р.Б., Веселова П.В. Деловая переписка (конструкции типовых писем). – М., 1990.

7. Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М., 1995.

8. Головина Э.Д. Различай слова: Трудные случаи современного русского словоупотребления: Экспресс-справочник. Киров, 1997.

9. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. – М., 2006.

10. Гольдин В.Е., Сиротинина О.Б., Ягубова М.А. Русский язык и культура речи. – М., 2008.

11. Колтунова М.В. Язык и деловое общение. – М., 2005.

12. Культура русской речи: Учебник для вузов/ Под ред. Проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. – М., 2000.

13. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. 11-е изд. М., 2005.

14. Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Основы стилистики и культуры речи / Под ред. Проф. П.П. Шубы – Минск, 1999.

15. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1997.

16. Русский язык и культура речи: Учебник для вузов / Под ред. В.И. Максимова. – М., 2002.

17. Русский язык и культура речи: Практикум по курсу / Под ред. В.И. Максимова. – М., 2002.

18. Русский язык и культура речи: Учебное пособие /О.Я. Гойхман, Л.М. Гончарова, О.Н. Лапшина и др.; Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. М. 2006.

19. Русский язык и культура речи. Семнадцать практических занятий

/ Е.В. Ганапольская, Т.Ю. Волошинова. Н.В. Анисина и др. СПб.,

20. Щербинина Ю.В. Русский язык: Речевая агрессия и пути ее

преодоления: Учебное пособие. М., 2004.

Словари и справочники

1. Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений русского языка. –М., 2000.

2. Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета. –М., 1986.

3. Васюкова Н.А. словарь иностранных слов. – М., 1999.

4. Елисеева М.Б. Словарь по культуре устной и письменной речи. – СПБ., 1996.

5. Каленчук М.Л., Касаткина Р.Ф. Словарь трудностей русского произношения. – М., 1997.

6. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М., 2005.

7. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы. – М., 1983.

8. Горбачевич К.С. Словарь трудностей современного русского языка. – СПб., 2003.

9. Орфоэпический словарь русского языка / Под ред. Р.И. Аванесова. – М., 2000.

10. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. – М., 2004.

11. Русский язык. Энциклопедия. – М., 1998.

12. Словарь ударений русского языка / Под ред. М.А. Штудинера. – М., 2000.

13. Современный словарь иностранных слов. – М., 1998.

14. Толковый словарь русского языка конца ХХ в. Языковые изменения. / Под ред. Г.Н. Скляревской. – СПб., 1998.

15. Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения. –СПб., 1998.


Похожая информация.


Задание 6.1. Подберите определения, правильно согласуйте их с приведенными ниже словами.

рояль фамилия картофель

кофе рельс тюль

кафе туфля какаду

мозоль алиби рагу

фойе пари жюри

Тбилиси леди амплуа

Задание 6.2. Определите род существительных. Допишите окончания прилагательных (где необходимо): юрк.. такси, хвостат… кенгуру, бразильск… кофе, взросл… гну, шотландск... виски, бессмысленн.. пари, полн.. алиби, тушен.. кольраби, симпатичн... колибри, маленьк... ранчеро (хозяин ранчо), индийск... сари, черепахов… пенсне, молодежн… сленг, нескладн... попурри..;

Опасн.. Кракатау (вулкан), холмист.. Корфу (остров), священн.. Байкал, величайш.. Миссисипи, огромн.. Мичиган, многоводн.. Ориноко, промышленн.. Марсель, полноводн.. По, медленн.. Припять; Обь судоход..н.. почти на всем протяжении;

адмирал-инженер, ампер-час, баба-яга, бас-гитара, бизнес-ланч, блок-пост, борт-механик, вагон-библиотека, ванька-встанька, гала-концерт, генерал-адъютант, доберман-пинчер, звезда-гигант, интернет-кафе, кабель-мачта, какао-жмых, камер-лакей, кафе-столовая, кока-кола, кресло-качалка, плакун-трава, пресс-машина, прима-балерина, свекла-мангольд, школа-интернат, эхо-сигнал, ясли-сад.

Задание 6.3. Определите род приведенных ниже аббревиатур. Подумайте, можно ли их склонять.

ФИДЕ (Международная шахматная федерация), ЧТЗ (Челябинский тракторный завод), АЗС (автозаправочная станция), ЗСО Челябинской области, ЧП (чрезвычайное происшествие), ЦДЖ (Центральный дом журналистов), АСУ (автоматизированная система управления), ИВЦ (информационно-вычислительный центр), ЕАСС (единая автоматизированная сеть связи), ЦГАЛИ (Центральный государственный архив литературы и искусства), МОК (Международный олимпийский комитет), ЦСО (центр социального обслуживания), ГУСЗНЧО (главное управление социальной защиты населения Челябинской области), КУИЗО (Комитет по управлению земельными и имущественными отношениями), ОГАЧО (Областной государственный архив Челябинской области), ТЭЦ (теплоэлектроцентраль), ФБР (Федеральное бюро расследований, США), ОПЕК (Организация стран-экспортеров нефти), НАСА (Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства, США), МАГАТЭ (Международное агентство по атомной энергии), КЗОТ Кодекс законов о труде), ИНТЕРПОЛ (Международная организация уголовной полиции),



Вариативность падежных окончаний имён существительных:

1. Варианты окончаний именительного падежа множественного числа -и(-ы) и -а(-я). Существительные в именительном падеже множественного числа могут быть представлены четырьмя группами:

1) существительные, имеющие только окончание -а, -я (глаза, дома, катера, доктора, профессора) или только окончание -ы, -и (авторы, актёры, офицеры);

2) существительные, имеющие вариантные окончания -а (-я) и -ы (-и) (якори - якоря, слесари - слесаря, годы - года);

3) существительные, у которых формы с окончаниями -а (-я) и -ы (-и) различаются стилистически (шофёры - шофера, разг.; договоры - договора, разг.);

-А(-Я) -И(-Ы)
односложные слова и слова, имеющие в единственном числе ударение на первом слоге многосложные слова с ударением на среднем слоге
бокА, бортА, векА, лесА, лугА, кормА, сортА, адресА, отпускА, сторожА, якорЯ, неводА, номерА, веерА, желобА, ордерА, жемчугА, векселЯ, катерА, паспортА, флюгерА, вензелЯ НО! торт – тОрты, бант – бАнты конденсаторы, рефлекторы, рефрижераторы, клапаны, договоры, порты, приговоры, выборы, тракторы, почерки, свитеры; библиотекари, авторы, детекторы, приставы, токари, слесари, диспетчеры, офицеры, шоферы, инженеры, штурманы
Одушевленные сущ. от латинских слов
директора, профессора, доктора, тенора, фельдшера, повара, шулера, мастера, егеря, кучера, сторожа инспекторы, инструкторы, конструкторы, корректоры, лекторы, новаторы, ораторы, ректоры, бухгалтеры,

4) Существительные, у которых формы с окончаниями -а (-я) и -ы (-и) различаются по значению:

зубья (у пилы) зубы (у животных)
коленья (трубы) колени (у людей)
колена (в танце; родовые)
коренья (овощи) корни (у растений)
корпуса (здания) корпусы (туловища)
лагеря (военные, туристские) лагери (общественно-политические группировки)
листья (на дереве) листы (бумажные)
меха (выделанные шкуры) мехи (1. кузнечные; 2. мешки из шкур животных)
мужья (в семье) мужи (государственные деятели)
образа (иконы) образы (художественные)
ордена (знаки отличия) ордены (рыцарские и монашеские общины)
провода (электрические) проводы (при отъезде)
пропуска (документы) пропуски (недосмотры, пробелы)
пояса (части одежды) поясы (географические)
соболя (меха) соболи (животные)
счета (документы) счеты (прибор; взаимные отношения)
сыновья (у родителей) сыны (родины)
тормоза (приборы) тормозы (препятствия)
учителя (преподаватели) учители (идейные руководители)

Варианты окончаний родительного падежа множественного числа

С нулевым окончанием:

– существительные, называющие единицы измерения: ампер, вольт, ватт, рентген, микрон;

– существительные, называющие лиц по принадлежности к национальным группам, чаще если слово имеет основу на -н и -р: башкир, болгар, грузин, осетин, румын, татар, турок, цыган; но! негров, сванов;

– существительные, называющие парные или состоящие из нескольких частей предметы: ботинок, брюк, валенок, манжет, погон, сапог, чулок; но! носков.

– существительные, употребляемые только во множественном числе: каникул, крестин, сумерек.

С окончанием -ов:

– существительные, называющие лиц по принадлежности к национальным группам: греков, монголов, казахов, киргизов, таджиков, узбеков, эскимосов;

– существительные, называющие некоторые овощи и фрукты: абрикосов, ананасов, апельсинов, баклажанов, бананов, лимонов, мандаринов, помидоров, томатов, но! яблок;

– существительные, называющие меры веса и некоторые меры длины и площади: акров, аров, граммов, гектаров, килограммов, ярдов;

– существительные, называющие некоторые воинские группы и военные профессии: минёров, мичманов, офицеров, сапёров, рекрутов; но! партизан, солдат.

Варианты окончаний -а(-я) и -у(-ю) родительного падежа единственного числа существительных мужского рода.

В современном русском литературном языке в количественном значении родительного падежа у существительных мужского рода преобладают формы с окончанием на -а(-я).

Окончание -у(-ю) сохраняются в следующих случаях:

1) для выражения значения некоторой части (количества) целого: килограмм сахару, стакан чаю, налить соку, ложка мёду, метр ситцу ; но при наличии определения обычно употребляется форма на -а, -я: стакан крепкого чая , налить виноградного сока, пачка пропаренного риса;

б) в составе фразеологических сочетаний: напустить туману, нет износу, дать маху, что проку, спасу нет, с пылу с жару, без году неделя;

в) при переносе ударения на предлог: Из лесу, сО свету, час От часу;

г) при наличии отрицания при сказуемом: не хватает духу, нет износу, отказу не было, не показывать виду.

Варианты окончаний винительного падежа множественного числа.

Формы винительного падежа существительных тесно связаны с их одушевленностью или неодушевленностью. Напомним, что грамматическая категория одушевленности определяется по окончанию: у одушевленных – совпадают окончания родительного и винительного падежа множественного числа, у неодушевленных – окончания именительного и винительного падежа множественного числа.

Одушевленность большинства существительных отражает определенное положение дел во внеязыковой действительности: одушевленными существительными называются в основном живые существа, а неодушевленными - неживые предметы, однако есть случаи нарушения этой закономерности:

Таким образом, колебания в форме винительного падежа существительных наблюдаются:

1) в названиях некоторых организмов, отнесение которых к одушевленным или неодушевленным вызывает определенные трудности: бактерии, бациллы, микробы, зародыши, личинки, эмбрионы;

2) в сочетании существительных с простыми числительными два, три, четыре: поймать четырёх рыб - поймать четыре рыбы. Литературным считается употребление форм винительного падежа, совпадающих с родительным (т.е. данная форма присуща одушевленным существительным): купить двух коров, проэкзаменовать трёх студентов, встретить четырёх товарищей). Если же указанные существительные употребляются с составными числительными, оканчивающимися на два, три, четыре (двадцать два, тридцать четыре), то нормативным считается та форма винительного падежа, которая равна форме именительного: проэкзаменовать двадцать два студента, встретить тридцать четыре ученика, выдвинуть тридцать три кандидата;

3) в названиях планет форма винительного падежа равна именительному: видеть Нептун, наблюдать Марс, смотреть на Юпитер;

4) в названиях карточных фигур форма винительного падежа равна родительному: открыть валета, забрать туза;

5) в названия живых существ, употребленных в заголовках, форма винительного падежа равна родительному: прочитать «Ревизора», вспомнить «Слона и Моську».

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png