Лексико-семантический разбор ЛСВ

1. Анализируемая словоформа, ЛСВ и словарная форма (вокабула).

2. Значение словоформы: лексическое и грамматическое.

3. Толкование ЛЗ и определение способа толкования (через производящую основу, описательный (дефиниция), синонимо-антонимический, идентифицирующий, отсылочный, смешанный).

4. Характеристика ЛЗ

а) основное (первичное) – неосновное (вторичное), у неосновного указать способ образования ЛСВ: сужение, расширение, сдвиг, перенос значения;

б) мотивированное (имеющее внутреннюю форму) – немотивированное;

в) номинативное – неноминативное (эмотивное);

г) свободное – несвободное (фразеологически связанное, синтаксически обусловленное, конструктивно ограниченное);

д) прямое – переносное (метафора, симфора, метонимия, синекдоха).

Семная структура ЛЗ

а) гиперсема (архисема) – дифференциальные семы;

б) * денотативно – референтные, сигнификативные, коннотативные семы.

5. Синтагматика ЛСВ: реализация обязательных (облигаторных) или потенциальных валентностей ЛЗ и ГЗ.

Лексический разбор слова

1. Словарная форма слова (вокабула); * вариант слова (если есть).

2. Место слова в лексической системе языка.

Парадигматика

а) тематическая группа и лексико-семантическая группа

б) лексико-семантическая парадигма

в) омонимическая парадигма

г) паронимическая парадигма

д) синонимический ряд

е) антонимическая пара

ж) словообразовательное гнездо

з) лексико-грамматический класс и система словоформ (морфологическая парадигма)

Характеристика слова с точки зрения

а) происхождения (исконно русское или заимствованное)

б) актуальности употребления (активный или пассивный запас)

в) сферы употребления (общеупотребительное или необщеупотребительное, ограниченное в употреблении).

г) стилистической окраски (нейтральное или стилистически окрашенное).

3. Функционирование слова в качестве компонента фразеологизма.

Разбор фразеологизма (ФЕ)

1. Значение фразеологизма.

2. Словарная форма и * вариант фразеологизма (если есть).

3. Тип фразеологизма с точки зрения семантической слитности составляющих его компонентов: фразеологическое сращение, фразеологическое единство, фразеологическое сочетание, фразеологическое выражение.

4. Структурная характеристика фразеологизма.

5. Фразеологическая парадигматика: многозначность, омонимия, синонимия, антонимия.

6. Характеристика фразеологизма с точки зрения происхождения, отношения к активному или пассивному лексическому запасу, социолингвистической принадлежности, стилистической окраски.

7. Фразеологическая синтагматика и словообразовательный потенциал.

8. Синтаксическая функция фразеологизма: замещает позицию какого-либо члена предложения; является аналогом предложения; образует нечленимое предложение.

1.Значение слова (по соотношению с реальной действительностью: предмет, признак, действие, состояние).
2.Тип лексического значения (по сочетаемости с другими словами: свободное, фразеологически связанное, синтаксически обусловленное).
3.Многозначное - однозначное.
4.Тип лексического значения по соотношению с понятием: прямое - переносное. Способ переноса или тип переносного значения.
5.Наличие у этого слова омонимов, синонимов, антонимов.
6.Происхождение слова (исконно русское, заимствованное, тип заимствования).
7.Активное - пассивное (устаревшее или неологизм).
8.Сфера употребления слова (общенародная, диалектная, профессиональная, жаргонная).
9.Экспрессивно-стилистическая окраска (нейтральное, принадлежит устной речи (разговорное, просторечное) или письменной речи (книжное, высокое).

Цветущий вид

1.Обозначает признак.
2.Свободное значение.
3.Многозначное.
4.Употреблено в переносном значении по сходству, то есть в метафорическом значении.
5.Синонимы: здоровый, прекрасный (контекстуальные); антоним: больной; омонимов нет.
6.Заимствованное, старославянского происхождения, показатель суффикс -ущ-.
7.Активное слово.
8.Относится к общенародной лексике.
9.Принадлежит устной речи, разговорное.

Полный лексический анализ текста

В этом случае нужно отыскать в тексте все имеющиеся в нем лексические особенности в том порядке, как указано к анализу слова.
Сегодня (2 знач.) в нашей (2 знач.) стране (2 знач.) большой (4 знач.), всенародный (1 знач.) праздник (3 знач.).
В тексте 7 слов, 6 из них употреблено в прямых, свободных, значениях (1 слово служебное). Слов со значением фразеологически связанным или синтаксически обусловленным нет. Все слова многозначные, кроме слова всенародный. Все слова употреблены в прямых значениях, кроме слова большой, которое употреблено в переносном значении (перенос по размеру, метафора). Антонимов и омонимов в тексте нет, но есть контекстуальные синонимы: большой, всенародный. Все слова исконно русские, за исключением 2-х слов: страна и праздник, которые старославянского происхождения. Все слова относятся к активному словарному составу, все слова общенародные, общеупотребительные, стилистически нейтральные.

Порядок анализа фразеологизма

1.Значение фразеологизма.
2.Структурно-семантический тип: сращение, единство, сочетание.
3.Фразеологические синонимы и антонимы.
4.Грамматический состав (эквивалентность той или иной части речи: глагольные, субстантивные, наречные, адъективные, междометные, модальные, союзные).
5.Происхождение фразеологизма.
6.Активное или пассивное употребление.
7.Сфера употребления фразеологизма (общеупотребительная, диалектная, профессиональная, жаргонная).
8.Экспрессивно-стилистическая окраска фразеологизма: нейтральный (межстилевой), разговорный, книжный.

На деревню дедушке

1.В неизвестном направлении.
2.Фразеологическое единство.
3.Синоним: куда глаза глядят; антоним: точно по назначению.
4.(неизвестно куда) наречный.
5.Исконно русский.
6.Активное употребление.
7.Общеупотребительный.
8.Разговорный стиль, отрицательная эмоциональная окраска.

Слово – основная единица языка, которая является средством номинации и благодаря этому выполняет функцию хранения и передачи информации, фиксируя опыт освоения внеязыковой действительности. Лексический анализ строится на том, что слова в языке существуют не изолированно друг от друга, а образуют систему, в которой значение каждого элемента определяется лишь в его соотношении с другими элементами.

Цель лексического анализа – описать существование слова в «трех измерениях» языка: в соотношении слова и понятия, им обозначаемого; слова и другого слова по признакам сходства или различия; слова и человека, его употребляющего. Первые два аспекта относятся к лексической семантике. На этом этапе с помощью словарей (толковых словарей, словарей омонимов, паронимов, антонимов, синонимов) необходимо проанализировать семантическую структуру слова, показать связи, существующие между составляющими ее значениями (лексико-семантическими вариантами), дать их характеристику. Полученные результаты позволят определить типы лексических микросистем, в которые входит слово в том или ином значении (омонимические, синонимические и другие парадигмы), и положение слова в данных микросистемах.

Основной задачей третьего, социолингвистического, аспекта является определение смысловой нагрузки слова, обусловленной его функционированием в социальном пространстве, отражением в слове истории развития общества. Слова при этом рассматриваются с точки зрения сферы употребления, способности выражать отношение говорящего к обозначаемому понятию, характеру и степени употребительности, истории появления слова в языке.

При выполнении лексического анализа необходимо указывать использованные словари, т.к. описание одного и того же слова в разных словарях может быть различным.

Схема лексического анализа слова

Семасиологическая характеристика

1. Определите значение слова в данном контексте, укажите способ толкования значения (см. толковые словари).

2. Дайте характеристику этого значения слова (первичное –производное, прямое - переносное, мотивированное – немотивированное, свободное - несвободное).

3. Определите, однозначным или многозначным является слово, от какого значения образовалось данное (если значение производное), тип переноса (если значение переносное).

4. Составьте схему значений слова, укажите тип полисемии (если слово многозначное) /см. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. – М., 1977. – С. 93; Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц. В 2 ч / Под ред. Е.И. Дибровой, Ч. 1. – М., 2001. - С. 227 – 231.

5. Определите, имеет ли слово омонимы (см. толковые словари, словарь омонимов). Если имеет, укажите их значение, тип, способ (причину) образования (см. этимологический словарь, толковые словари).

6. Если слово вступает в паронимические отношения, покажите это наличием паронимов (с истолкованием их значений) /см. словарь паронимов, словарь трудностей русского языка/.

7. Выявите синонимические связи слова. Приведите синонимическую парадигму, в которую входит слово в данном значении (по словарю синонимов). Определите тип синонимов по отношению к доминанте ряда, по характеру употребления (общеязыковой – контекстуальный).

8. Выявите антонимические связи слова, указав тип с точки зрения противопоставленности значений, характера употребления (по словарю антонимов).

Социолингвистическая характеристика .

1. Определите функционально-стилевую принадлежность слова в данном значении.

2. Охарактеризуйте слово с точки зрения наличия/отсутствия коннотативных (эмоционально-экспрессивных) сем в данном значении.

3. Охарактеризуйте слово с точки зрения сферы употребления (общеупотребительное, диалектное, специальное, жаргонное и т.п.).

4. Определите, к активному или пассивному словарному запасу относится слово в данном значении и других значениях (см. толковые словари).

5. Раскройте происхождение слова (см. этимологический словарь, словарь иностранных слов).

Образец лексического анализа слова

Венец желаниям! Итак, я вижу вас, О други смелых муз, о дивный Арзамас! (А.С. Пушкин)

1. В данном контексте слово «венец» употреблено в значении «2. перен . Последняя высшая ступень, завершение чего-л., верх, вершина» (МАС). Способ толкования значения – описательный (развернутое толкование).

2. Значение производное , т.к. образовано на базе другого значения; переносное , т.к. соотносится с понятием ассоциативно – для его понимания нужно знать мотивирующее значение; мотивированное, т.к. имеет мотивирующее значение; несвободное , конструктивно ограниченное, т.к. реализуется в сочетании с существительным в форме Дат.п. (см. грамматические пометы в словарной статье).

3. Данное значение образовано на базе основного значения путем метафорического переноса ассоциативных признаков (завершение, награда). Образная метафора, т.к. возникает как ассоциация человеческого чувства с объектом реальной действительности. Языковая метафора, т.к. имеет системный характер употребления и имеет специальную помету в словаре.

4. Семантическая структура слова состоит из 6 значений (ЛСВ):

Производные значения данного многозначного слова мотивируются прямым номинативным значением, т.е. полисемия радиального типа.

5. Омонимов не имеет.

6. Вступает в паронимические отношения со словом “венок” – “сплетенные в кольцо листья, цветы” (СО, Словарь трудностей русского языка Д.Э. Розенталя, М.А. Теленковой).

7. В данном значении слово входит в синонимическую парадигму: верх, вершина, предел, венец, апогей, зенит, кульминация (словарь синонимов З.Е. Александровой). Доминантой ряда является слово “верх ”, т.к. оно наиболее полно выражает понятие и стилистически не окрашено. По отношению к доминанте ряда слово "венец" является семантическим (идеографическим) синонимом, т.к. отличается степенью интенсивности качества («последняя, высшая ступень»), и стилевым, т.к. имеет книжный характер. Синоним общеязыковой, т.к. имеет системный характер употребления и зафиксирован в словаре синонимов.

8. В антонимические отношения в данном значении слово не вступает.

9. В данном значении слово «венец» является стилистически окрашенным, относится к книжному стилю, т.к. сфера его употребления ограничена художественной речью.

10. Коннотативных (эмоционально-экспрессивных) сем не содержит, т.к. слово в данном значении не выражает отношения говорящего к обозначаемому понятию.

11. В данном значении слово является общеупотребительным, а в 3-м значении имеет ограничения в употреблении (церк. ) /МАС/.

12. Во всех значениях, кроме 1-го, относится к активному словарному запасу; в основном, номинативном значении – к пассивному, т.к. является устаревшим: морфологическим, словообразовательным архаизмом (ср.: венец – венок ).

13. Исконно русское по происхождению, т.к. появилось в языке в общеславянский период; образовано с помощью суффикса – ьць- от вЬнъ «венок» (этимологический словарь).

  • Лексикология. Слово в семасиологическом и социолингвистическом аспектах
    • ДИДАКТИЧЕСКИЙ ПЛАН
    • ЛИТЕРАТУРА
    • Лексика как подсистема языка, ее специфические черты. Лексика и лексикология. Лексикология и другие разделы языкознания
    • Три измерения лексики: эпидигматика, парадигматика и синтагматика
    • Слово как основная номинативная единица языка. Дифференциальные признаки слова
    • Семасиологический и социолингвистический аспекты изучения лексики
    • Семасиология. Форма и значение слова. Слово и понятие
    • Лексическое и грамматическое значение слова
    • Структура лексического значения слова. Типология сем и их иерархия
    • Полисемия. Многозначное слово как система лексико-семантических вариантов. Виды переноса наименований
    • Типы лексических значений в многозначном слове
    • Омонимическая парадигма. Типология омонимов. Омонимия и полисемия
    • Понятие о паронимии. Паронимическая парадигма
    • Лексическая синонимия. Синонимическая парадигма и ее доминанта. Синонимия и полисемия. Типы лексических синонимов по значению и структуре. Функции синонимов

Лексический разбор слова (разбор под цифрой 5)

Лексический разбор слова должен проводиться при помощи лингвистических словарей: толкового словаря, словаря синонимов, антонимов, омонимов; фразеологического словаря русского языка.

Схема лексического разбора слова

1. Определите лексическое значение слова в контексте.

2. Если слово многозначно, укажите другие его значения.

3. Установите тип лексического значения в данном контексте: а) прямое; б) переносное.

4. Если значение переносное, охарактеризуйте вид переносного значения.

5. Постройте синонимический ряд для слова в данном значении.

6. Подберите антонимическую пару к данному слову.

7. Определите, является данное слово исконно русским или заимствовано из другого языка.

8. Установите принадлежность анализируемого слова к общеупотребительной лексике или лексике, ограниченной в употреблении.

9. Определите, является ли слово устаревшим.

10. Укажите, входит ли данное слово в состав фразеологизмов.

Примеры лексического разбора слова

Завершив свои операции, фронты один за другим останавливались на достигнутых к весне рубежах . (К. Симонов)

1. Операция - ряд стратегических действий, проводимых в период наступательных или оборонительных боев (воен., проф.).

2. Слово многозначно: а) хирургическая операция; б) торговая операция; в) финансовая операция; г) почтовые операции.

3. Значение прямое.

4. Синонимический ряд: операция, бой, сражение, военные действия.

5. Слово заимствовано из латинского языка.

6. Слово профессиональной лексики (военная терминология).

7. Слово не является устаревшим, оно входит в активный словарь русского языка.

С лечебной целью используют корни и корневища элеутерококка, собранные осенью. (В. Ягодка)

1. Корень – в данном предложении слово “корень” имеет значение “вросшая в землю часть растения, через которую оно всасывает соки из почвы”.

2. Слово многозначно: а) часть растения, б) часть основания, в) первопричина, г) часть слова, д) алгебраическая операция, функция, е) число, обращающее в ноль или тождество

4. Омонимов, синонимов, антонимов в данном значении не имеет.

5. Исконно русское.

6. Слово общеупотребительное, употребляется во всех стилях речи.

7. Слово не является устаревшим, входит в активный словарный запас.

8. Слово входит во фразеологизмы: зри в корень, вырывать с корнем, корень зла, на корню, под корень, пустить корни.

Старый друг лучше новых двух.

1. Старый друг – друг, существующий с давнего времени, долго.

2. Слово старый является многозначным: а) проживший или просуществовавший долгое время, достигший старости (Старый человек), б) не новый, повреждённый временем или пришедший в ветхость (Старый чемодан), в) не новый, давно известный или издавна привычный (Это старый анекдот), г) существовавший давно, древний (Картины старых мастеров), д) прежний, предшествующий (Он бросил старую работу и устроился на новую).

3. В предложении употреблено в прямом значении.

4. Синоним - давний.

5. Антоним - новый.

6. Исконно русское.

7. Слово общеупотребительное, употребляется во всех стилях речи.

8. Слово не является устаревшим, входит в активный словарный запас.

9. Слово входит во фразеологизмы: старый конь борозды не испортит, старый ворон зря не каркает.

Лексический разбор слова предполагает анализ слова как лексической единицы русского языка, с указанием: 1) однозначности-многозначности слова; 2) типа его лексического значения в данном контексте; 3) синонимов; 4) антонимов; 5) происхождения слова; 6) принадлежности слова к общеупотребительной лексике или лексике, ограниченной в употреблении; 7) фразеологических связей слова. Лексический разбор является факультативным видом разбора для школьной практики. Обычно он не даётся в качестве контрольного задания.

Лексический разбор слова должен проводиться при помощи лингвистических словарей: толкового словаря, словаря синонимов, антонимов, омонимов; фразеологического словаря русского языка.

Схема лексического разбора слова.

1. Определите лексическое значение слова в контексте.

2. Если слово многозначно, укажите другие его значения (при необходимости можно пользоваться толковым словарём русского языка).

3. Установите тип лексического значения в данном контексте: а) прямое; б) переносное.

4. Если значение переносное, охарактеризуйте вид переносного значения.

5. Постройте синонимический ряд для слова в данном значении.

6. Подберите антонимическую пару к данному слову.

7. Определите, является данное слово исконно русским или заимствовано из другого языка.

8. Установите принадлежность анализируемого слова к общеупотребительной лексике или лексике, ограниченной в употреблении.

9. Определите, является ли слово устаревшим.

10. Укажите, входит ли данное слово в состав фразеологизмов.

Образец лексического разбора слова.

Завершив свои операции , фронты один за другим останавли­вались на достигнутых к весне рубежах. (К. Симонов)

1. Операция - ряд стратегических действий, проводимых в период наступательных или оборонительных боев (воен., проф.).

2. Слово многозначно: а) хирургическая операция; б) торговая операция; в) финансовая операция; г) почтовые операции.

3. Значение прямое.

4. Синонимический ряд: операция, бой, сражение, военные действия.

5. Слово заимствовано из латинского языка.

6. Слово профессиональной лексики (военная терминология).

7. Слово не является устаревшим, оно входит в активный словарь русского языка.

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png